"más apropiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنسب
        
    • أكثر ملاءمة
        
    • الأنسب
        
    • الأكثر ملاءمة
        
    • بأنسب
        
    • الأكثر ملائمة
        
    • مناسبة أكثر
        
    • الأفضل التي
        
    • أكثر ملاءمةً
        
    • الملائمة أكثر
        
    • مﻻءمة من
        
    Madagascar y Togo han determinado los sectores más apropiados en los que se podrían llevar a cabo actividades de CTPD. UN وقد حدد عدد قليل من البلدان، مثل توغو ومدغشقر، أنسب القطاعات للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Sin embargo, determinar los marcos institucionales, jurídicos y financieros más apropiados para concretar estos beneficios no es tarea fácil. UN بيد أن مهمة تحديد أنسب الأطر المؤسسية والقانونية والمالية الضرورية لجني هذه الفوائد ليست بالأمر السهل.
    iii) Promover el diálogo social y el tripartismo como los métodos más apropiados para: UN ' 3` تعزيز الحوار الاجتماعي والهيكل الثلاثي باعتبارهما أنسب وسيلتين من أجل:
    Cada día se trasladaba a unos diez enfermos a centros hospitalarios más apropiados. UN وأجريت يوميا ٠١ حالات نقل مرضى نحو مراكز استشفاء أكثر ملاءمة.
    Cabe señalar que los materiales fisibles más apropiados para fabricar armas nucleares están sujetos a requisitos más estrictos que los de la definición propuesta. UN وتجدر الإشارة إلى أن المواد الانشطارية الأنسب لتصنيع الأسلحة النووية لها متطلبات أكثر صرامة مما هو مدرج في التعريف المقترح.
    Esta opinión no excluye, por supuesto, que el tema se examine en otros foros más apropiados. UN وهذا لا يستبعد بالطبع مناقشة هذه المسألة في محافل أخرى أنسب.
    Los 12 últimos meses han demostrado claramente que el Consejo aún procura hallar los medios más apropiados de hacerlo. UN ولقد أوضحت اﻷشهر الاثنا عشر اﻷخيرة أن المجلس لا يزال يلتمس أنسب الطرق للقيام بذلك.
    Es imperativo poner en práctica mecanismos innovadores más apropiados para la reestructuración de la deuda multilateral, en el marco de una solución global del problema. UN لذلك فإن من الضروري تطبيق آليات ابتكارية أنسب لاعادة جدول الدين المتعدد اﻷطراف ضمن اطار حل عالمي.
    Estos exámenes podrían tener lugar a mediados del período del marco, o en otros momentos más apropiados para las circunstancias del país de que se trate. UN ويمكن لهذه الاستعراضات أن تحدث في منتصف مدة فترة الاطار، أو في فترات أخرى أنسب لظروف مختلف البلدان.
    La Administración ha indicado que tratará de establecer criterios más apropiados para la auditoría de los asociados en la ejecución. UN كما أشارت اﻹدارة الى أنها ستسعى الى وضع معايير أنسب لمراجعة حسابات الشركاء المنفذين.
    La Administración ha indicado que tratará de establecer criterios más apropiados para la auditoría de los asociados en la ejecución. UN كما أشارت اﻹدارة الى أنها ستسعى الى وضع معايير أنسب لمراجعة حسابات الشركاء المنفذين.
    Al respecto, los estudios conjuntos hechos por la Comisión de Estadística y la Comisión de Población y Desarrollo podrían señalar los indicadores estadísticos más apropiados que reflejaran más fielmente las tendencias y los procesos nuevos. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن الدراسات المشتركة التي اضطلعت بها اللجنة الاحصائية ولجنة السكان والتنمية يمكن أن تبيﱢن أي المؤشرات الاحصائية تكون أنسب من غيرها وتنعكس فيها الاتجاهات والعمليات الجديدة.
    Corresponde a la Comisión, en enlace directo con la Sexta Comisión, determinar cuáles son los más apropiados. UN ويرجع إلى لجنة القانون الدولي، بالتعاون الوثيق مع اللجنة السادسة، أن تحدد أنسب هذه الوسائل.
    No obstante, era incumbencia de la Subcomisión decidir cuáles eran los medios más apropiados para elaborar el informe final. UN بيد أن اللجنة الفرعية نفسها أن تبت في أنسب السبل والوسائل لصياغة التقرير النهائي.
    Por lo tanto, he elegido este momento como uno de los más apropiados para intervenir. UN ولهذا، اخترت هذه اللحظة باعتبارها أنسب لحظة للتكلم.
    Sin embargo, la búsqueda de objetivos programáticos más apropiados y de una estructura orgánica más adecuada adquirió mayor urgencia en el decenio de 1980. UN ومع ذلك أصبح البحث عن هدف برنامجي أكثر ملاءمة وهيكل تنظيمي مناسب بدرجة أكبر يتسم بمزيد من الاستعجال في الثمانينات.
    Cada día se trasladaba a unos diez enfermos a centros hospitalarios más apropiados. UN وأجريت يومياً ٠١ حالات نقل مرضى نحو مراكز استشفاء أكثر ملاءمة.
    En el capítulo se presentarán los modelos estadísticos que son más apropiados para producir un tipo determinado de estimaciones rápidas. UN وسيقدم الفصل النماذج الإحصائية الأنسب لإنتاج نوع معين من التقديرات السريعة.
    Reunión oficiosa dedicada a debatir los mecanismos más apropiados para continuar la labor del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas UN الاجتماع غير الرسمي لمناقشة الآليات الأكثر ملاءمة لمواصلة عمل الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية
    Los cargos públicos los ocupan los funcionarios más apropiados, con independencia de su sexo. UN وتُشغل الوظائف في الخدمة المدنية بأنسب الموظفين، بصرف النظر عن جنسهم.
    Es preciso determinar los mecanismos más apropiados para asegurar que los beneficios lleguen a los agricultores. UN 200 - وينبغي تحديد الآليات الأكثر ملائمة لكفالة استفادة المزارعين.
    Se reconoce que ese enfoque está en correspondencia con las iniciativas destinadas a lograr una mayor descentralización y devolución de la responsabilidad a los niveles más apropiados. UN ومن المعترف به أن هذا النهج يتطابق مع المبادرات الرامية إلى تعزيز اللامركزية ونقل المسؤولية إلى مستويات مناسبة أكثر.
    Estos siguen siendo los foros más apropiados para lograr un consenso y aportar una contribución eficaz al logro del objetivo del desarme nuclear y la eliminación completa de las armas nucleares en todo el mundo. UN وعليه، فهذه المحافل لا تزال تمثل المنتديات الأفضل التي تتيح إيجاد توافق بين الآراء وتهيئ إسهاما فعالا في تحقيق هدف نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية في أنحاء العالم.
    Pese a que en los últimos años han mejorado extraordinariamente esos procedimientos que ahora permiten pronosticar con más exactitud las propiedades de las sustancias fluoradas, el perfeccionamiento ulterior de instrumentos más apropiados para calcular los valores biomagnificación y bioacumulación de ese grupo de productos químicos debería facilitar su evaluación. UN ورغم أن أدوات النمذجة أظهرت في السنوات الأخيرة بعض التحسن في التنبؤ بدقة بخواص المواد المفلورة إلا أن مواصلة تطوير أدوات أكثر ملاءمةً لتقدير قيم التراكم البيولوجي والتضخم البيولوجي فيما يتعلق بهذه المجموعة من المواد الكيميائية سيسهل تقييمها.
    Varios operadores comunicaron que el porcentaje de desminado se duplicó o triplicó cuando se dejaron de utilizar detectores de minas de bajo contenido metálico y se empezaron a emplear detectores más apropiados para la detección de restos de municiones en racimo. UN وأورد العديد من العاملين أن معدلات التطهير زادت إلى ضعفين أو ثلاثة أضعاف عند التحول من أجهزة الكشف المصممة للألغام المعدنية الصغيرة إلى الأجهزة الملائمة أكثر لكشف مخلفات الذخائر العنقودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus