Creo que deberías estar saliendo con alguien más cercano a tu edad, quizás mayor. | Open Subtitles | أعتقد يجب عليكِ أن تواعدي شخص ما أقرب إلى عمركِ، ربما أكبر. |
En verdad, un número más cercano a 20 sería inclusive más efectivo. | UN | والواقع أن المجلس الذي يتألف من عدد أقرب إلى اﻟ ٢٠ عضوا سيكون أكثر فاعلية. |
El dispositivo de contramedidas que llevaba el último Mercedes 500, el vehículo más cercano a la explosión, estaba completamente destruido. | UN | فقد دُمر تماما جهاز التدابير المضادة الموجود في آخر مركبة، وهي مرسيدس 500 كانت الأقرب إلى موقع الانفجار. |
Perdone que sea sincero, e intente comprender, yo soy el más cercano a su hija. | Open Subtitles | اعذرني على تدخلي وحاول أن تفهمني أنا الأقرب إلى ابنتك |
La policía traslada al hospital regional más cercano a las víctimas que dan parte en la comisaría. | UN | وتحيل الشرطة الضحايا الذين يبلغون عن الحالة في مركز الشرطة إلى أقرب مستشفى إقليمي. |
En consecuencia, los gobiernos municipales tendrán que cumplir un papel preponderante para lograr que los asentamientos humanos sean viables, equitativos y sostenibles, ya que constituyen el nivel de administración más cercano a la población. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة على صعيد البلديات هي الجهة الفاعلة الرئيسية في جعل المستوطنات البشرية صالحة ومنصفة ومستدامة نظرا ﻷن هذا المستوى اﻹداري هو أقربها إلى الناس. |
El criterio, ciertamente subjetivo, pero que parece más cercano a la realidad es la conciencia que cada etnia tiene de proximidad con otra etnia. | UN | أما المعيار الذي يبدو أقرب إلى الواقع، وإن كان ذاتياً، فهو مدى إدراك كل إثنية لاقترابها من إثنية أخرى. |
Miro el agua... y me siento más cercano a algo. | Open Subtitles | أَنْظرُ إلى الماءِ ة احس اني أقرب إلى شيءِ. |
Eran lo más cercano a la familia y no lo iban a interrogar. | Open Subtitles | فهم أقرب إلى حد ما بالعائلة ولم يكونوا يستجوبونه |
Cada día postergado es uno más cercano a la insurrección. | Open Subtitles | كل يوم يتلكأ فيه . هو أقرب إلى التمرد الدموي |
¿O quizá a algo más cercano a casa como un albergue de contables atontados? | Open Subtitles | أو ربما شئ أقرب إلى البيت كملجئ للمحاسبين المرتبكين ؟ |
Mi fuente dice que es más cercano a 400.000 y podría llegar a un 1.100.000. | Open Subtitles | ورفيقي يقول إنه أقرب إلى 100.000 وقد يصل أقصى حد إلى ربع مليون برميل. |
Pero Israel es lo más cercano a una democracia en Oriente Medio. | Open Subtitles | لكن إسرائيل الأقرب إلى الديمقراطية التى ليست عندنا في الشرق الأوسط |
¿Por qué no la llevan a un hospital más cercano a la prisión? | Open Subtitles | هنا؟ لمَ لمْ يذهبوا بها إلى المستشفى الأقرب إلى السجن؟ |
Eres lo más cercano a normal que hay en esta oficina ahora. | Open Subtitles | أنت الأقرب إلى الوضع الطبيعي عِنْدَنا للبدء الآن |
7. Las autoridades locales constituyen el nivel de gobierno más cercano a la población. | UN | 7 - وتشكل السلطات المحلية مستوى الحكم الأقرب إلى الناس. |
Como el nivel de gobierno más cercano a la población, los gobiernos locales y regionales tienen una función clave a la hora de hacer llegar al conocimiento de sus ciudadanos cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | وتقوم الحكومات المحلية والإقليمية، بوصفها المستوى الحكومي الأقرب إلى السكان، بأدوار رئيسية لتعريف مواطنيها بقضايا التنمية المستدامة. |
:: Establecer la obligación de remitir al centro de salud más cercano a la mujer gestante que presente complicaciones detectadas al momento del control o de la atención al parto. | UN | :: وجوب أن تُنقل إلى أقرب مركز صحي المرأة الحامل التي تتعرض لمضاعفات تكتشف أثناء مراقبة الولادة أو رعايتها. |
En consecuencia, los gobiernos municipales tendrán que cumplir un papel preponderante para lograr que los asentamientos humanos sean viables, equitativos y sostenibles, ya que constituyen el nivel de administración más cercano a la población. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة على صعيد البلديات هي الجهة الفاعلة الرئيسية في جعل المستوطنات البشرية صالحة ومنصفة ومستدامة نظرا ﻷن هذا المستوى اﻹداري هو أقربها إلى الناس. |
Es lo más cercano a lo que llega la realeza de Filadelfia. | Open Subtitles | هذا أقرب ما يكون للعائلة الملكية في فيلادلفيا |
Se ocultan en países Amish porque es lo más cercano a un estilo de vida ortodoxo que pueden encontrar. | Open Subtitles | (هم يختبئون في مقاطعة (اميش لإنه المكان الاقرب الى نمط الحياة الاورثدكسية الي يمكن ان يجدوه |
Sin embargo, ningún plan de reforma debe socavar las facultades y la autoridad de la Asamblea General, que es lo más cercano a un parlamento mundial. | UN | إلا أنــه لا ينبغــي ﻷي مخطط إصــلاحي أن يقـوض الصلاحيات والسلطات التي تتمتع بها الجمعية العامة، التي هي أقرب ما يكون إلى برلمان عالمي. |
Será necesario estudiar mejor la cuestión de la variabilidad interprovincial de la canasta familiar y de los precios, para poder hacer un análisis comparativo más riguroso y más cercano a la realidad. | UN | وينبغي التعمق أكثر في بحث مسألة تنويع سلات ربات الأسر وكذلك الأسعار فيما بين المقاطعات، حتى يمكن إجراء تحليل مقارن أكثر دقة وأقرب إلى الحقيقة. |
Es lo más cercano a una memoria sin editar. | Open Subtitles | أقرب شيء إلى ذاكرة غير محررة. |