"más concreta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر تحديدا
        
    • أكثر تحديداً
        
    • أدق
        
    • أكثر دقة
        
    • الأكثر تحديدا
        
    • أكثر واقعية
        
    • أكثر تركيزا
        
    • أخص
        
    • محددة أكثر
        
    • ملموس أوضح
        
    • وأكثر تحديدا
        
    • الأكثر تحديداً
        
    • أكثر وبتوجُّه أوسع
        
    • ملموس بقدر أكبر
        
    • ملموسا بقدر أكبر
        
    Como el interpretar con precisión el término " predominio " había suscitado algunas preguntas, la Comisión consideró aconsejable hacer en la metodología una referencia más concreta a este respecto. UN وبما أن التفسير الدقيق للهيمنة أدى إلى طلب بعض الاستفسارات، رأت اللجنة أنه من المستصوب أن تدرج في المنهجية إشارة أكثر تحديدا في ذلك الصدد.
    Se expresó la opinión de que la información que figuraba en el calendario, en particular las fechas de los períodos de sesiones, debería ser más concreta. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الجدول، وبخاصة تواريخ الدورات، ينبغي أن تكون أكثر تحديدا.
    El párrafo 8 de la parte dispositiva contiene ahora una enumeración más concreta de las actividades de remoción de minas que las Naciones Unidas deben coordinar. UN والمادة ٨ من المنطوق، تحتوي اﻵن على سرد أكثر تحديدا ﻷنشطة إزالة اﻷلغام ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنسقها.
    En segundo lugar, pide al Director Ejecutivo que se refiera de manera más concreta a la incidencia del señalamiento de recursos para fines determinados en la labor de la OFDPD. UN ثم طلبت من المدير التنفيذي أن يكون أكثر تحديداً بشأن أثر تخصيص الموارد في عمل مكتبه.
    Era necesaria una redacción más concreta del requisito de la proporcionalidad. UN ولذلك فإن ثمة ضرورة لصيغة أدق لشرط التناسب.
    A ese respecto, la Comisión solicita que en su informe a la Asamblea General sobre la financiación de la MONUT se ofrezca una explicación más concreta y precisa. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إليكم تقديم شرح أكثر تحديدا ودقة في تقريركم إلى الجمعية العامة عن تمويل البعثة.
    Al mismo tiempo, el Comité opina que se necesita información más concreta sobre la aplicación práctica de la Convención y de las leyes nacionales. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن هناك حاجة إلى معلومات أكثر تحديدا عن تنفيذ الاتفاقية وعن القوانين الوطنية من حيث التطبيق.
    El programa nacional de acción de España se hará público este año y servirá como referencia para el tratamiento de cuestiones que guardan relación más concreta con las condiciones de la región. UN وسوف يصدر برنامج العمل الوطني لاسبانيا هذا العام، وسيشكل مرجعا لتناول المسائل المتصلة بشكل أكثر تحديدا بظروف المنطقة.
    Para concluir, permítaseme ilustrar mi opinión en forma más concreta. UN وأود أن أختتم بياني بتصوير الفكرة تصويرا أكثر تحديدا.
    Creemos que gracias a dicho reconocimiento las próximas actividades podrán llevarse a cabo de manera más concreta y con mayor éxito. UN ونعتقد بأن هذا الاعتراف سيجعل الجهود المستقبلية أكثر تحديدا ونجاحا.
    El orador estará en condiciones de dar una respuesta más concreta a la pregunta cuando tenga tiempo de consultar la hoja de trabajo correspondiente. UN وقال إنه سيتمكن مــن تقديـم إجابة أكثر تحديدا على هذا السؤال بعد أن يتاح له الوقت للرجوع إلى ورقة الحسابات ذات الصلة.
    Podrían servir de puntos de referencia generales, pues los diversos mandatos y actividades de las organizaciones quizás exijan que se determine una orientación más concreta para cada una. UN ويمكن أن تكون هذه المبادئ بمثابة نقاط مرجعية عامة، ذلك أن اختلاف ولاية كل منظمة وأنشطتها قد يتطلب وضع مبادئ توجيهية داخلية أكثر تحديدا.
    ii) Si la definición ha de incluir una lista más concreta de actos que podrían constituir el crimen de agresión. UN `2 ' ما إذا كان ينبغي للتعريف أن يشمل قائمة أكثر تحديدا للأعمال التي يمكن أن تشكل جريمة العدوان.
    En algunos informes de evaluación se facilita información más concreta sobre el impacto de los programas que en otros. UN وتقدم بعض تقارير التقييم معلومات عن الأثر أكثر تحديداً من غيرها.
    El Comité hace hincapié en que el próximo informe periódico debe contener información más concreta sobre la aplicación. UN وتؤكد اللجنة على أن التقرير الدوري القادم ينبغي أن يتضمن معلومات أكثر تحديداً عن مسألة التنفيذ.
    El Comité hace hincapié en que el próximo informe periódico debe contener información más concreta sobre la aplicación. UN وتؤكد اللجنة على أن التقرير الدوري القادم ينبغي أن يتضمن معلومات أكثر تحديداً عن مسألة التنفيذ.
    También se añadían comentarios con objeto de que hubiera una remisión más concreta a las normas internacionales pertinentes. UN وأضيفت أيضا تعليقات تشير على نحو أدق إلى المراجع التي استمدت منها المعايير الدولية ذات الصلة.
    Los participantes de países en desarrollo solicitaron que las Partes que sean países desarrollados faciliten en sus comunicaciones nacionales información más concreta sobre sus actividades en materia de transferencia de tecnología. UN وطلب أعضاء في الفريق من البلدان النامية أن تدرج البلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية معلومات أكثر دقة في بلاغاتها الوطنية عن نشاطاتها في مجال نقل التكنولوجيا.
    Una fuente de preocupación más concreta para el sistema de las Naciones Unidas consiste en los limitados recursos de que dispone para sustentar la labor de los órganos creados en virtud de tratados. UN ٤٣ - ومن المسائل الأكثر تحديدا التي تثير القلق بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة مسألة محدودية الموارد المتاحة لدعم عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    La definición, además de recoger una concepción más moderna e integral del concepto de conflicto armado, es más concreta. UN ولا يعكس التعريف فهما أكثر حداثة وشمولا لمفهوم النزاع المسلح فحسب، بل إنه أيضا أكثر واقعية.
    Así pues, pueden abordar las cuestiones del desarme de manera más concreta y realista y pueden pensar en el desarme del porvenir. UN ففي إمكانكم بالتالي معالجة قضايا نزع السلاح بأسلوب أكثر تركيزا وواقعية. ولكم أن تتخيلوا نزع السلاح المستقبلي.
    Un arreglo de esa índole proporcionaría una evaluación sistémica, que permitiría que el Consejo de Seguridad centrara su atención de manera más concreta en abordar las causas profundas de los conflictos. UN وسيوفر هذا الترتيب تقييما منهجيا، مما سيسمح لمجلس الأمن أن يركز عمله بشكل أخص على معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Varias delegaciones solicitaron información más concreta sobre las ideas del Fondo en cuanto a nuevas estrategias de recaudación de fondos. UN وطلب عدد من الوفود معلومات محددة أكثر بشأن أفكار الصندوق فيما يتعلق باستراتيجيات التمويل الجديدة.
    Deseando desarrollar esos deberes y darles expresión más concreta, UN وإذ تود إجراء تفصيل أوفى وتحديد ملموس أوضح لهذه الواجبات،
    Singapur debe reexaminar cuidadosamente su reserva al artículo 16 con miras a retirarla o a formular una declaración más concreta y ajustada. UN وعلى سنغافورة أن تعيد النظر بعناية في تحفظها على المادة 16 بحيث تلغيه أو تصوغه بشكل أضيق نطاقا وأكثر تحديدا.
    Sin embargo, también se fija la meta más concreta de asignar a la agricultura un 10% del gasto público. UN ومن جهة أخرى، هناك أيضاً الغاية الأكثر تحديداً المتعلقة بتخصيص 10 في المائة من الإنفاق الحكومي للزراعة.
    Asimismo, alentaron al perfeccionamiento de las teorías del cambio, y señalaron que algunas mencionaban el papel del PNUD, pero necesitaban información más concreta y orientada hacia los resultados sobre la contribución del PNUD. UN وشجَّعت الوفود على ممارسة عمليات الصقل بالنسبة إلى نظريات التغيير، فيما تطرّق البعض إلى الدور الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مع طلب المزيد من المعلومات التي تتسم بطابع عملي أكثر وبتوجُّه أوسع نحو تحقيق النتائج على أن تتصل بمساهمة البرنامج الإنمائي في الوصول إلى النتائج.
    1. El reconocimiento oficioso durante el año pasado de la necesidad de continuidad entre Presidencias sucesivas se ha expresado de manera mucho más concreta en la colaboración que ya ha tenido lugar este año. UN أن الاعتراف غير الرسمي الذي ساد على مدى السنة الماضية بالحاجة إلى الاستمرارية بين الرؤساء المتعاقبين، قد تجسد على نحو ملموس بقدر أكبر بكثير في التعاون الذي حدث بالفعل في هذه السنة.
    Por último, la supervisión de la aplicación de los resultados de Monterrey deberá ser más concreta. UN أخيرا، ينبغي جعل رصد تنفيذ نتائج مونتيري ملموسا بقدر أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus