"más difícil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصعب
        
    • أكثر صعوبة
        
    • من الصعب
        
    • من الأصعب
        
    • اصعب
        
    • أشد صعوبة
        
    • من صعوبة
        
    • الأكثر صعوبة
        
    • صعوبة أكبر
        
    • زيادة صعوبة
        
    • صعباً
        
    • من الصعوبة
        
    • اكثر صعوبة
        
    • الاصعب
        
    • الصعب أكثر
        
    En Europa oriental, el desempleo es más difícil de medir que en el Occidente, aunque los datos disponibles señalan un rápido incremento en 1992. UN وقياس البطالة في أوروبا الشرقية أصعب مما هو في الغرب، لكن البيانات المتاحة تشير الى سرعة زيادتها في عام ١٩٩٢.
    Hemos apoyado la que quizás sea la operación más difícil de mantenimiento de la paz jamás organizada por las Naciones Unidas. UN واستطعنا الابقاء على ما يمكن أن يكون أصعب عملية من عمليات حفظ السلام اضطلعت بها اﻷمم المتحدة طُراً.
    Por consiguiente, a nivel mundial, actualmente el problema del desempleo parece más difícil de resolver que hace 50 años. UN وهكذا يبدو، في معظم أنحاء العالم، أن حل مشكلة البطالة أصعب اليوم منه قبل خمسين سنة.
    Fue más difícil viajar y la red telefónica dejó de ser plenamente operativa. UN وأصبح السفر أكثر صعوبة ولم تعد شبكة الهاتف تعمل بكامل طاقتها.
    Estamos seguros de que este tratado hará mucho más difícil la proliferación de las armas nucleares en la Tierra. UN ونحن متأكدون من أن وجود هذه المعاهدة سيجعــــل انتشار اﻷسلحة النووية على الكرة اﻷرضية أكثر صعوبة.
    En efecto, debido al crecimiento exponencial de los mercados de capital es cada vez más difícil distinguir entre el comercio de bienes y servicios. UN وحيث أن أسواق المال نمت بشكل هائل، فقد كان من الصعب بدرجة متزايدة التفرقة بينها وبين التجارة في السلع والخدمات.
    Por consiguiente, a nivel mundial, actualmente el problema del desempleo parece más difícil de resolver que hace 50 años. UN وهكذا يبدو، في معظم أنحاء العالم، أن حل مشكلة البطالة أصعب اليوم منه قبل خمسين سنة.
    En consecuencia, nada es al parecer más difícil de estimar que el consumo de bienes y servicios por el sector público ajustado según las PPA. UN ومن هنا لا يبدو أن هناك شيئا أصعب من تقييم استهلاك السلع والخدمات المعدل في تعادلات القوة الشرائية، في القطاع العام.
    Es más difícil explicar en términos generalespor qué se han conseguido progresos en algunos países de América Latina, Asia o África. UN أما إعطاء تفسير عام لسبب التقدم المحرز في بعض بلدان أمريكا اللاتينية أو آسيا وأفريقيا فهو أمر أصعب.
    Probablemente, sería más difícil designar a instituciones regionales para que desempeñaran una función similar. UN وربما تبين أن تحديد المؤسسات الإقليمية لأداء دور كهذا أمر أصعب المنال.
    Ninguna reforma será más difícil ni más importante que la del Consejo de Seguridad. UN وأي إصلاح لن يكون أصعب أو أبعد أثراً من إصلاح مجلس الأمن.
    Una de las tareas que se ha fijado esta Comisión, probablemente la más difícil, es encontrar formas de mantener viva esa energía política. UN كما أن إيجاد طرق لإدامة تلك الطاقة السياسية هو إحدى المهام التي تضطلع بها هذه اللجنة، ولعلها أصعب تلك المهام.
    Ha hecho que el logro de un compromiso sea más difícil que nunca. UN وقد جعل التوصل إلى حل توفيقي أكثر صعوبة من ذي قبل.
    Nuestra situación se ha tornado aún más difícil debido a la violencia armada iniciada en 1996 por los llamados maoístas. UN إن حالتنا أصبحت حتى أكثر صعوبة جراء العنف المسلح الذي بدأه من يسمون بالماويين منذ عام 1996.
    Sin embargo, hablar es fácil, participar en un diálogo y comunicarse es más difícil. UN ومع ذلك، فالحديث سهل؛ ولكن الدخول في حوار وتواصل يعد أكثر صعوبة.
    Esta división de los protagonistas ha hecho más difícil aplicar el Acuerdo y controlar la situación sobre el terreno. UN وقد جعل انشقاق القوى المناصرة هذا تنفيذ الاتفاق والسيطرة على الوضع على أرض الواقع أكثر صعوبة.
    Es posible calcular los ingresos que generan esos organismos, pero es algo más difícil averiguar en qué lo gastan. UN ومن الممكن تقدير الإيرادات التي جنتها، ولكن من الصعب معرفة الأوجه التي صرفت عليها هذه الأموال.
    En este último caso, a la División le ha resultado más difícil articular y preparar debidamente los temas. UN وعندما يحدث هذا، كان من الأصعب بالنسبة للشُعبة أن تحدد المواضيع وتعدها على نحو واف.
    y esta coordinación podría volverse aún más difícil con la presencia de ciberarmas. TED ويمكن أن يصبح هذا التنسيق حتى اصعب مع إدخال أسلحة الانترنت.
    Resulta más difícil adoptar conclusiones en los casos que no se incluyen en esa categoría. UN أما اعتماد الاستنتاجات في حالات لا تندرج في هذه الفئة فيعتبر أشد صعوبة.
    Como si esto no fuese suficiente, otro mal, más insidioso y devastador, hace nuestra tarea aún más difícil. UN وكأن هذا الشر لم يكن كافيا، فثمة شر أكثر غدرا وتدميرا زاد من صعوبة مهمتنا.
    No sé qué es más difícil de creer... que ese seas tú, o que no hayas cambiado tu corte de pelo en diez años. Open Subtitles أنا لا أعلم ماهو الأكثر صعوبة ,ليُصدق.. إن ذاك هو أنت . أو أنك لم تغير قصة شعرك لعشرة أعوام
    Si a la Organización le resulta difícil decidir qué prioridades establecer, aún más difícil, le resulta determinar el orden de dichas prioridades. UN وإذا كانت المنظمة تواجه صعوبة في اتخاذ القرار بشأن تعيين الأولويات، فإنها تواجه صعوبة أكبر في تحديد ترتيب الأولويات.
    La presentación en algunos casos de posiciones individuales ha hecho más difícil la labor de la Comisión. UN ولقد أدى تقديم مواقف فردية في بعض الحالات إلى زيادة صعوبة عمل اللجنة.
    - Tom quiere matarte. Lo menos que podemos hacer es hacérselo un poco más difícil. Open Subtitles إنه يريد أن يقتلك أقل ما يمكننا فعله أن نجعل ذلك صعباً عليه
    Además, resulta cada día más difícil imaginar una sociedad que se vea privada de conocer aspectos trascendentales de su propia historia. UN كما بات من الصعوبة بشكل متزايد تصور مجتمع يقبل أن يُحرم من معرفة الجوانب الحيوية من تاريخه الذاتي.
    Es el 20 % del presupuesto, y presenta un problema más difícil. TED وذلك 20 بالمائة من الميزانية، وذلك يعرض قضية اكثر صعوبة.
    También apuestas por cada letra, entre más difícil mayor es el momio. Open Subtitles بالاضافة الى الرهانات الجانبية للحروف الفردية الحرف الاصعب الاحتمالات الاعظم
    Desde el año 2000, se ha vuelto cada vez más difícil obtener esos permisos. UN ومنذ عام 2000، أصبح من الصعب أكثر فأكثر الحصول على هذه التصاريح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus