La República Árabe Siria cree que la Unión Europea ha impuesto sanciones colectivas más duras al pueblo sirio. | UN | وتعتقد الجمهورية العربية السورية أن الاتحاد الأوروبي قد فرض جزاءات جماعية أقسى على الشعب السوري. |
Sin embargo, incluso en este momento crítico del proceso de paz, los palestinos han demostrado la mayor moderación posible en las condiciones más duras y traicioneras. | UN | ولكــن حتى عنــد هذا المنعطف الحرج في عملية السلام، أظهر الفلسطينيــون أكبر قدر ممكن من ضبط النفس في ظل أقسى الظروف وأخطرها. |
Pero un árbol de pino es capaz de sobrevivir en condiciones aún más duras. | Open Subtitles | ولكن شجرة صنوبر أخرى بإمكانها أن تصمد في ظروف أصعب من ذلك |
Por eso puedo afirmar que las negociaciones más duras y más disputadas siguen siendo infinitamente mejores que la más fácil de las victorias militares. | UN | ومن ثــم استطيع أن أقول إن أصعب المفاوضات وأقساها، أفضل، بالرغم من ذلك، من أسهل الانتصارات العسكرية. |
También están revisando las legislaciones nacionales con el fin de imponer penas más duras para los delitos relacionados con las drogas. | UN | ويجري تعديل قوانينها الجنائية الوطنية لفرض عقوبات أكثر صرامة على جرائم المخدرات. |
Una de las cosas más duras de hacer para nosotros como guionistas de Lost es matar personajes... | Open Subtitles | من اصعب الاشياء التي نقوم بها ككتاب قصة لوست ، أن نقتل الشخصيات.. |
Esta legislación permitirá a los tribunales imponer penas más duras en los casos de violencia contra mujeres y niños en circunstancias determinadas. | UN | وسوف تتيح هذه التشريعات للمحاكم فرض أحكام أشد في حالات العنف الموجه ضد النساء واﻷطفال في ظل ظروف ملائمة. |
La legislación interna se ha modificado a fin de prever sanciones más duras para el narcotráfico y prohibir la producción de opio. | UN | وجرى تعديل التشريعات المحلية بحيث تنص على جزاءات أقسى للاتجار بالمخدرات ولمنع إنتاج الخشخاش. |
Los albergues tienen unas instalaciones mínimas, para que a los adolescentes que viven en ellos no les resulte demasiado difícil volver a sus hogares, a unas condiciones que posiblemente sean más duras. | UN | ويحافظ على الملجأين في حال بسيطة بحيث لا يجد المراهقون الذين يعيشون فيهما صعوبة كبيرة في العودة إلى منازلهم التي يُحتمل أن تكون ظروف العيش فيها أقسى. |
Esta es también una de las penas de prisión más duras que haya impuesto jamás el Gobierno a un disidente en favor de la democracia. | UN | كما أن الحكم الصادر في هذه الحالة هو أقسى عقوبة بالسجن أصدرتها الحكومة مطلقاً بشأن منشق من دعاة الديمقراطية. |
Esta semana en que nos reunimos, el sistema financiero mundial pasa por una de las pruebas más duras de los últimos tiempos. | UN | إننا إذ نجتمع هنا هذا الأسبوع، يواجه النظام المالي العالمي، أقسى اختبار له في الذاكرة القريبة. |
Dado que hay casos de hostigamiento sexual en el lugar de trabajo, sería interesante saber si el Gobierno contempla establecer sanciones más duras. | UN | ونظرا إلى أن التحرش الجنسي لا يزال قائما في محل العمل، من المهم معرفة ما إذا كانت الحكومة تتوخى فرض عقوبات أقسى. |
Las que se aplicaban a las personas jurídicas eran por lo común más duras que las previstas para las personas naturales. | UN | والعقوبات المفروضة على الشخصيات الاعتبارية أقسى عموماً من نظيرتها المفروضة على الشخصيات الطبيعية. |
Se trata de una de las pruebas más duras para la solidaridad mundial en nuestros tiempos. | UN | إنها واحدة من أصعب الاختبارات التي يواجهها التضامن العالمي في وقتنا الحالي. |
Dejar de fumar es una de las cosas más duras que tendrás que hacer. | Open Subtitles | الاقلاع عن التدخين من أصعب الأمور التي ستضطر للقيام بها أبداً. |
Ya sabes, simplemente nunca quise poner las cosas más duras. | Open Subtitles | تعرفين,أنا فقط لاأريد أن أصعب الأمور أكثر |
Khrushchov y Ulbricht estaban planeando medidas más duras. | Open Subtitles | كان خروشوف وأولبريشت يخططون لتدابير أكثر صرامة |
¿Cuando la reglas se volvieron más duras para los políticos negros? | Open Subtitles | ومتى كانت القواعد أكثر صرامة حينما يتعلق الأمر بالسياسين السود ؟ |
A principios del año pasado se introdujeron directrices más duras para el dictamen de condenas de delincuentes pedófilos. | UN | وأضافت أنه تم في أوائل العام الماضي وضع مبادئ توجيهية أكثر صرامة بالنسبة لإصدار الأحكام على مرتكبي جرائم الجنس ضد الأطفال. |
darla abrazos... una de las cosas más duras para nosotros para averiguar cómo hacer que hiciera más ejercicio. | Open Subtitles | في اعطائها الاحضان اصعب شيء علينا كان هو ايجاد طريقة لجعلها تتمرن |
Se señaló a la atención del Comité el hecho de que se estaban imponiendo penas más duras para la comisión de determinados delitos: | UN | ولفت انتباه اللجنة الخاصة إلى أن العقوبات التي تفرض على بعض الجرائم قد أصبحت أشد قسوة: |
Las siguientes cuatro semanas fueron las más duras de toda mi vida... | Open Subtitles | الأربعة أسابيع القادمة كانت الأصعب في حياتي |
los dientes son una de las sustancias más duras del cuerpo. | TED | أسنانك هي واحدة من أصلب المواد في جسمك. |