Es evidente la necesidad de mecanismos de reglamentación más estrictos y de transparencia en la utilización de tales innovaciones en los países desarrollados. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى آليات تنظيمية أكثر صرامة وإلى شفافية في التعامل مع هذه المبتكرات في البلدان المتقدمة. |
En los dos últimos años, creo que se han vuelto más estrictos. | UN | فخلال السنتين الماضيتين، أعتقد أنها أصبحت أكثر صرامة من ذي قبل. |
Pues sí, en este sentido, se han vuelto más estrictos. | UN | فبهذا المعنى إذن، تعتبر الحالة أكثر صرامة اﻵن. |
En cambio, ha sido necesario introducir modificaciones, aplicando en muchos casos criterios nuevos y más estrictos para recibir prestaciones. | UN | ووجب عوضا عن ذلك تعديل النظام وتطبيق معايير جديدة أشد صرامة لصرف الاستحقاقات في أحوال كثيرة. |
Estos regímenes pueden ser más estrictos que los regímenes de la competencia en algunos aspectos y menos estrictos en otros. | UN | وقد تكون هذه النظم الخاصة أكثر صرامة من نظم المنافسة من بعض الجوانب وأقل صرامة من جوانب أخرى. |
Se han establecido procedimientos más estrictos de verificación y programas de capacitación para el personal de las misiones en general, y se han establecido normas de rendición de cuentas para evaluar su actuación. | UN | وقد وضعت إجراءات تدقيق وبرامج تدريب أكثر صرامة ﻷفراد البعثات عموما، كما أنشئت معايير مساءلة لتقييم أدائهم. |
Indonesia combatió las actividades de tráfico de migrantes relacionadas con la prostitución estableciendo controles más estrictos en el puerto de salida. | UN | أما رد اندونيسيا على الاتجار بالمهاجرين بقصد البغاء، فجاء على شكل فرض تدابير مراقبة أكثر صرامة في موانئ المغادرة. |
Urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones sensitivas dirigidas a esos países. | UN | وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان. |
Sin embargo, subrayamos la necesidad de contar con controles más estrictos de la posesión de dichas armas por entidades no estatales. | UN | ونشدد رغم ذلك على ضرورة فرض ضوابط أكثر صرامة على حيازة الجهات الفاعلة غير الحكومية لهذه الأسلحة. |
Los nuevos acuerdos establecen plazos más estrictos para el reembolso. Los reembolsos pendientes se liquidarán contemporáneamente a la celebración de los nuevos acuerdos. | UN | تتضمن الاتفاقات الجديدة أطرا زمنية أكثر صرامة لرد التكاليف وسيجري تسوية المستحقات المتبقية بالموازاة من وضع الصيغة النهائية للاتفاقات الجديدة. |
La Junta recomienda que se establezcan y apliquen plazos más estrictos para mejorar y reforzar el proceso de presentación de informes y seguimiento. | UN | يوصي المجلس بوضع وإنفاذ أطر زمنية أكثر صرامة للنهوض بعمليتي الإبلاغ والمتابعة وتعزيزهما. |
Los requisitos ambientales de los importadores y compradores son a menudo más estrictos que las normas oficiales. | UN | والمتطلبات البيئية بالنسبة للمستوردين والمشترين تكون أكثر صرامة في الغالب من اللوائح. |
Urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica dirigidas a esos países. | UN | وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان. |
Estos regímenes pueden ser más estrictos que los regímenes de la competencia en algunos aspectos y menos estrictos en otros. | UN | وقد تكون هذه النظم الخاصة أشد صرامة من نظم المنافسة من بعض الجوانب وأخف من جوانب أخرى. |
Según el reglamento en vigor, la participación de gobiernos observadores estaba sujeta a requisitos más estrictos que la participación de observadores intergubernamentales. | UN | وفي ظل القواعد الحالية، كانت مشاركة المراقبين الحكوميين تخضع لشروط أشد صرامة من مشاركة المراقبين من المنظمات الحكومية الدولية. |
Se están contemplando y formulando principios más estrictos, nuevas formas y mecanismos de aplicación de la ley más firmes. | UN | ويجري التفكير في وضع قواعد أشد صرامة ومعايير جديدة وآليات إنفاذ أقوى. |
La creación reciente de un nuevo cargo de inspector general debería ayudar a hacer más estrictos los controles y mejorar las prácticas administrativas. | UN | وينبغي أن يساعد منصب المفتش العام الذي أنشئ مؤخرا على تشديد الضوابط وتحسين الممارسات اﻹدارية. |
La introducción de procedimientos más estrictos deberá escalonarse de manera cuidadosa con el fin de evitar que aumente la desconfianza de los serbios de la zona. | UN | أما تطبيق إجراءات أكثر تشددا فسوف يتعين أن يكون تدريجيا وبعناية، تجنبا لزيادة تخوف الصرب المحليين. |
En consecuencia, se mantuvieron los criterios más estrictos respecto de las consultas y la tasa estándar de un 25% del sistema de participación en el pago, implantados en años anteriores. | UN | وهـذا ما دعا إلى اﻹبقاء على ما أدخل في السنوات السابقة من معايير مشددة في إحالة المرضى ومعدل قياسي للمشاركة في دفع التكاليف تبلغ نسبته ٢٥ في المائة. |
Por consiguiente, el Inspector recomienda que los servicios de recursos humanos o de personal impongan plazos más estrictos al personal directivo para el examen de las solicitudes. | UN | ولذلك يوصي المفتش بأن تفرض إدارة الموارد البشرية أو إدارة شؤون الموظفين مواعيد نهائية أكثر تشدداً على المديرين عند قيامهم بالنظر في الطلبات. |
Es fundamental que la Caja mantenga los niveles más estrictos de gestión y seguridad de la tecnología de la información. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يلتزم الصندوق بأعلى مستويات الإدارة والأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
El sufrimiento del autor es consecuencia directa de que el Estado no garantice la aplicación de los procedimientos y salvaguardias legales más estrictos en los casos de condena a muerte en general y, en particular, en su caso. | UN | ومعاناة صاحب البلاغ نتيجة مباشرة لعجز الدولة عن ضمان الإجراءات والضمانات القانونية الأشد صرامة فيما يتعلق بالقضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام عموماً، ولا سيما في قضيته. |
Si el proceso de reevaluación determina que los riesgos asociados con el uso de un plaguicida no son aceptables, el uso de los plaguicidas podría estar sujeto a controles más estrictos o, en los casos en que se determine que los riesgos son inmanejables, se podría cancelar el registro para usos específicos o para el plaguicida. | UN | وإذا تبين من عملية إعادة التقييم أن المخاطر المرتبطة باستخدام المبيد غير مقبولة، فقد يخضع استخدام المبيد لضوابط أكثر إحكاماً أو، في الحالات التي يتبين فيها أن المخاطر غير قابلة للسيطرة عليها، قد يُلغى التسجيل فيما يتعلق باستخدامات محددة أو قد يلغى تسجيل المبيد بالكامل. |
En algunos casos, en los países con un marco legal menos estricto se pueden propiciar las operaciones de entidades mercantiles interesadas en protegerse de toda responsabilidad, cuando en otros regímenes más estrictos tendrían que afrontar esa responsabilidad. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون القيام بعمليات في إطار قانوني أكثر تساهلا أمرا مفضلا لدى الكيانات التجارية المهتمة بحماية نفسها من المسؤولية التي قد تنشأ في النظم الأكثر تشددا. |
El Consejo de Seguridad exigió controles más estrictos de las actividades bancarias y la vigilancia de los mecanismos tradicionales de transferencia de fondos. | UN | وقد أصدر مجلس الأمن تكليفا بتشديد متطلبات رصد النشاط المصرفي ومراقبة الآليات التقليدية لنقل الأموال. |
El artículo 1 del anexo se caracteriza principalmente por ofrecer a las partes la oportunidad de resolver sus diferencias de manera amistosa mediante negociaciones obligatorias antes de recurrir a métodos más estrictos de solución de controversias. | UN | وتتمثل السمة اﻷساسية للمادة ١ من المرفق في أنها توفر لﻷطراف الفرصة ﻹيجاد حل لخلافاتهم بطريقة ودية من خلال مفاوضات إلزامية قبل اللجوء إلى اﻷشكال اﻷكثر صرامة لتسوية المنازعات. |
Se necesitará asistencia técnica y financiera para que los países en desarrollo puedan mejorar sus instalaciones manufactureras para cumplir los nuevos y más estrictos requisitos de los mercados de los países desarrollados para mitigar el cambio climático. | UN | وسيلزم توفير المساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية لتحسين قدراتها في مجال التصنيع، بحيث تتمكن من تلبية المتطلبات الجديدة الأكثر تشدداً المفروضة في أسواق البلدان المتقدمة النمو، الرامية إلى الحدّ من تغير المناخ. |
Ese examen se ultimará a tiempo para que la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo pueda determinar las medidas adicionales que hayan de adoptar esas Partes, lo que podrá incluir compromisos cuantitativos de limitación y reducción de las emisiones más estrictos. | UN | وينجز هذا الاستعراض في وقت كاف لتمكين مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول من تعيين تدابير إضافية تتخذها هذه الأطراف وقد تشمل وضع التزامات كمية أشدّ صرامة لتحديد الانبعاثات وخفضها. |
Un representante dijo que era esencial aprovechar cualquier posible modo de aplicar controles más estrictos sobre los gases de efecto invernadero. | UN | 149- وقال أحد الممثلين إن من المهم استغلال كل الوسائل الممكنة لفرض ضوابط أكثر صرامةً على غازات الاحتباس الحراري. |