Es necesario planificar y enfocar cuidadosamente dichos exámenes, a fin de formular predicciones más exactas sobre la forma en que los candidatos han de desempeñarse en sus futuras funciones. | UN | وينبغي أن يكون تخطيط هذه الامتحانات وتركيزها مصمما للتنبؤ بكيفية أداء المرشحين في وظائفهم المقبلة بطريقة أكثر دقة. |
Una vez que se hayan recibido ofertas se proporcionarán estimaciones más exactas a la Reunión de los Estados Partes. J. Alquiler y conservación de equipo | UN | وستقدم إلى اجتماع الدول الأطراف تقديرات أكثر دقة عند استلام الردود من أولئك المتعهدين. |
Se espera que esos índices proporcionarán al Gobierno normas más exactas y mensurables para verificar el progreso de los jóvenes. | UN | ونأمل أن توفر هذه المؤشرات للحكومة معايير أكثر دقة وقابلية للقياس لتقييم تنمية الشباب. |
Gracias a esa estabilidad es posible hacer proyecciones más exactas de los déficit de efectivo del presupuesto ordinario. | UN | ويسمح هذا الاستقرار بوضع إسقاط أدق لمقادير العجز النقدي في الميزانية العادية. |
Debido a que los bienes y servicios pueden costar más en un país que en otro, la PPA permite hacer comparaciones más exactas del nivel de vida en los diferentes países. | UN | ونظراً إلى أن السلع والخدمات قد تكلف أكثر في بلد مقارنة بآخر، فمفهوم تعادل القوة الشرائية يتيح إجراء مقارنات أدق بين مستويات المعيشة في عدة بلدان. |
La falta de datos más precisos impide estimaciones más exactas. | UN | وسوف يكون من الممكن وضع تقديرات أكثر دقة إذا ما توفرت بيانات أكثر دقة. |
Identificación y verificación más exactas de los bienes en las misiones sobre el terreno mediante el uso de soluciones tecnológicas | UN | القيام على نحو أكثر دقة بتحديد الأصول في البعثات الميدانية والتحقق منها وذلك باستخدام الحلول التكنولوجية. |
El Secretario General hace todo lo posible para mejorar las presentaciones presupuestarias y hacer previsiones más exactas. | UN | يبذل الأمين العام كل الجهود لتحسين عروض الميزانية، وتقديم توقعات أكثر دقة |
Se han adoptado medidas para mejorar la presentación de los presupuestos y hacer previsiones más exactas basadas en datos fácticos históricos. | UN | اتُّخِذت خطوات لتحسين عرض الميزانية ووضع تقديرات أكثر دقة استنادا إلى بيانات وقائعية تاريخية. |
Por lo que respecta a la documentación, se prestará especial atención al desarrollo de previsiones más exactas que permitan a los servicios encargados del procesamiento de los documentos programar mejor su capacidad y cumplir los plazos. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق، سيتم التأكيد على وضع توقعات أكثر دقة لتمكين خدمات تجهيز الوثائق من تخطيط قدراتها والتقيد بمواعيد الإصدار بصورة أفضل. |
Si el cálculo y el devengo del capital y los intereses se hubiesen hecho oportunamente, los estados financieros podrían haber revelado cifras más exactas de la Caja y de las organizaciones afiliadas. | UN | فإذا أجريت الحسابات على أساس الاستحقاق وعلى نحو متزامن للمبالغ الأساسية والفوائد يمكن أن تشتمل البيانات المالية على أرقام أكثر دقة سواء من جانب الصندوق أو المنظمات المشتركة فيه. |
Se sugirió que las citas de instrumentos internacionales que figuraban en los párrafos cuarto y quinto del preámbulo debían ser más exactas. | UN | 14- واقتُرح أن تكون الاقتباسات المأخوذة عن صكوك دولية في الفقرتين الرابعة والخامسة من الديباجة أكثر دقة. |
Destaca la importancia de que el Secretario General siga adoptando medidas para mejorar la presentación de los presupuestos y hacer previsiones más exactas [párr. 11]. | UN | تؤكد أهمية اتخاذ الأمين العام خطوات إضافية صوب تحسين عروض الميزانية وتقديم توقعات أكثر دقة [الفقرة 11]. |
Destaca la importancia de que el Secretario General siga adoptando medidas para mejorar la presentación de los presupuestos y hacer previsiones más exactas (párr. 15) | UN | تؤكد أهمية أن يتخذ الأمين العام مزيدا من الخطوات صوب تحسين عروض الميزانية وتقديم توقعات أكثر دقة [الفقرة 15] |
Gracias a esas medidas, la Secretaría podría ofrecer estimaciones más exactas a los Estados Miembros y sería posible disminuir la frecuencia de las operaciones de reajuste de los costos. | UN | ومن شأن تلك الإجراءات أن تمكن الأمانة العامة من توفير تقديرات أكثر دقة للدول الأعضاء وينبغي أن تيسر خفض تواتر إعادة تقدير التكاليف. |
La Comisión Consultiva reitera su opinión de que es necesario normalizar y actualizar los precios unitarios del equipo para lograr estimaciones más exactas y confiables. | UN | وتكرر اللجنة الاعراب عن رأيها القائل بضرورة توحيد وتحديث أسعار الوحدات بالنسبة للمعدات لضمان التوصل إلى تقديرات أدق وأوثق. |
La disponibilidad de esos datos permitirá evaluaciones más exactas para determinar los efectos de la pesca no sólo en las especies escogidas, sino también en todo el ecosistema. | UN | وسيتيح توفر هذه البيانات التمكن من إجراء تقديرات أدق لتحديد آثار الصيد على اﻷنواع المستهدفة، وبصورة أوسع على النظام الايكولوجي ككل. |
La demanda de predicciones meteorológicas más exactas dió lugar al desarrollo de sistemas de satélites meteorológicos. | UN | فقد أدى الطلب على تنبؤات جوية أدق الى تطوير نظم ساتلية لﻷرصاد الجوية . |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la ONUDI había basado las estimaciones de los gastos de sueldos en los gastos de sueldos efectivos y no en los costos estándar, como se había hecho anteriormente, a fin de que las estimaciones fueran más exactas. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن اليونيدو قد وضعت تقديرات لتكاليف المرتبات على أساس تكاليف المرتبات الفعلية وليس إلى التكاليف الموحدة، كما كان يحدث سابقا، وذلك لكي تكون التقديرات أدق. |
El Ministerio está tratando de obtener cifras más exactas sobre el número de estas agresiones y generar un debate más intenso en la opinión pública respecto de la violencia contra la mujer. | UN | وقالت إن الوزارة تسعى للحصول على بيانات أدق عن عدد هذه الاعتداءات، ولإثارة مزيد من المناقشات العامة لمسألة العنف ضد المرأة. |
El UNICEF debería lograr que sus proyecciones de ingresos para programas con cargo a fondos complementarios no financiados fueran más exactas mediante la adopción de estrategias más realistas de presupuestación y recaudación de fondos. | UN | ١٦ - ينبغي لليونيسيف أن تزيد من تحسين مدى دقة توقعاتها المتعلقة باﻹيرادات بالنسبة للبرامج غير الممولة بأموال تكميلية من خلال استراتيجيات للميزنة وجمع اﻷموال تتسم بدرجة أكبر من الواقعية. |