"más frecuente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر تواترا
        
    • الأكثر شيوعاً
        
    • الأكثر شيوعا
        
    • أكثر شيوعا
        
    • زيادة تواتر
        
    • الأكثر تواترا
        
    • أكثر تواتراً
        
    • أغلب الأحيان
        
    • الأكثر تواتراً
        
    • أكثر شيوعاً
        
    • بتواتر أكبر
        
    • أكثر انتشارا
        
    • بشكل أكبر
        
    • زيادة وتيرة
        
    • أكثر تكرارا
        
    También ofrecerá funcionalidad para una supervisión más frecuente del desempeño durante el ejercicio. UN كما أنه سيتيح إمكانية رصد الأداء خلال السنة بشكل أكثر تواترا.
    Anualmente perdemos gran número de cabezas de ganado y se hace cada vez más frecuente la emigración de personas en busca de tierra de labranza y de agua. UN فنحن نخسر سنويا أعدادا كبيرة من الماشية، وباتت هجرة الناس بحثا عن اﻷراضي الصالحة للزراعة والماء أمرا أكثر تواترا.
    - Apuesto que el más frecuente tema de las peleas es Caitlin Bree. Open Subtitles اراهن على ان العنوان الأكثر شيوعاً في المخاصمات هو كيتلن بري
    La anchura más frecuente oscila entre 2 y 4 km, y la anchura máxima es de 6,5 km. UN ويتراوح العرض الأكثر شيوعا بين 2 و 4 كم ويصل أقصى عرض إلى 6.5 كم.
    El acoso es más frecuente en el sector privado, porque se aplican allí menos garantías de seguridad social que en el sector público. UN وهذا التحرش أكثر شيوعا في القطاع الخاص، حيث تكون ضمانات الأمن الجماعي التي تشمله أقل من الضمانات في القطاع العام.
    Acogiendo con beneplácito el fortalecimiento del proceso de examen del Acuerdo de Matignon mediante la celebración más frecuente de reuniones de coordinación, UN وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق،
    En tales casos, se presta especial atención a las compañías mediante una inspección más frecuente. UN في تلك الحالات، يُولى اهتمام خاص لتلك الشركات عن طريق التفتيش الأكثر تواترا.
    En la práctica, las Cámaras se reúnen de manera mucho más frecuente. UN وجرت العادة أن تجتمع السلطة التشريعية في فترات أكثر تواتراً.
    Criterios para determinar los países que estarían sujetos a una rotación más frecuente y regular UN معايير تحديد البلدان المتناوبة على نحو أكثر تواترا وانتظاما
    Este problema es más frecuente entre las mujeres que residen en los departamentos de Cusco, Piura y Ayacucho, donde esta cifra está por encima del 40%. UN وهذه المشكلة أكثر تواترا بين النساء اللائي يقمن في مقاطعات كوسكو وبيورا وآياكوتشو حيث تزيد هذه النسبة عن 40 في المائة.
    La interacción entre los funcionarios municipales serbios de Kosovo y albaneses de Kosovo había llegado a ser más frecuente. UN فأصبح تعامل موظفي البلديات من صرب كوسوفو وألبان كوسوفو مع بعضهم البعض أكثر تواترا.
    En los decenios de 1970 y 1980 la causa más frecuente de muerte, tanto de mujeres como de hombres, fueron las enfermedades coronarias. UN وفي السبعينيات والثمانينيات كان السبب الأكثر شيوعاً للوفاة بين النساء والرجال يرجع إلى أمراض الشريان التاجي.
    El medio más frecuente es la difusión de material impreso. UN أما الوسيلة الأكثر شيوعاً والتي تم تحديدها فهي نشر المواد المطبوعة.
    Hoy día es mucho más frecuente utilizar el término propiedad intelectual de forma genérica para que abarque todos los derechos en este ámbito. UN أما اليوم، فقد بات من الأكثر شيوعا استخدام مصطلح الملكية الفكرية استخداما عاماً يشمل جميع الحقوق المندرجة في هذا المضمار.
    Sin embargo, habida cuenta de la elevada proporción de mujeres que trabajan a tiempo parcial, el subempleo es más frecuente entre éstas. UN ونتيجة لنسبة العمالة النسائية العالية فإنه من الأكثر شيوعا على الرغم من ذلك أن يكون هناك نقص في عمالة النساء.
    Cada vez es más frecuente prestar asistencia en el fomento de la capacidad de la comunidad, inclusive apoyando los negocios locales. UN فأصبحت المساعدة على بناء القدرة في المجتمعات المحلية، بما في ذلك دعم اﻷعمال المحلية، أكثر شيوعا.
    Acogiendo con beneplácito el fortalecimiento del proceso de examen del Acuerdo de Matignon mediante la celebración más frecuente de reuniones de coordinación, UN وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق،
    En algunas regiones del mundo las complicaciones que se presentan durante el embarazo o el parto siguen siendo todavía la causa de muerte más frecuente entre las mujeres. UN وفي بعض مناطق العالم، فإن المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل أو الولادة لا تزال السب الأكثر تواترا لوفاة النساء.
    La repetición de curso es más frecuente en los niveles primero, quinto y sexto y menos en el octavo. UN وتكون حالات الرسوب أكثر تواتراً في الصفوف الأول والخامس والسادس وتكون نادرة للغاية في الصف الثامن.
    Lo más frecuente es que los migrantes no autorizados crucen las fronteras mal controladas y se mezclen con la población local. UN وفي أغلب الأحيان يقوم المهاجرون غير المرخص لهم بعبور حدود ليس عليها إلا رقابة هزيلة، ويمتزجون بالسكان المحليين.
    El caso más frecuente será el de la organización que comete un hecho internacionalmente ilícito. UN والحالة الأكثر تواتراً هي حالة المنظمة التي ترتكب فعلاً غير مشروع دولياً.
    La carencia calórica crónica es casi dos veces más frecuente entre los jóvenes que entre las personas de edad intermedia. UN ويكاد يكون نقص الحريرات المزمن أكثر شيوعاً بما يقارب الضعف في أوساط الشباب مما هو عليه في أوساط المتوسطي العمر.
    - la aparición de promedios y totales mensuales excepcionales fue más frecuente en el período 1981-1994 que en los períodos anteriores a 1981; UN ■ سجلت متوسطات ومجاميع شهرية استثنائية في الفترة ١٨٩١-٤٩٩١ بتواتر أكبر من الفترة السابقة لعام ١٨٩١؛
    Esa impunidad es aún más frecuente en los casos en que las víctimas son mujeres con necesidades específicas. UN بل إن هذا الإفلات من العقوبة أكثر انتشارا عندما يكون الضحايا نساء ذوات احتياجات محددة.
    La pobreza es más frecuente en los hogares encabezados por mujeres con niños pequeños. UN ويستشري الفقر بشكل أكبر فيما بين الأسر المعيشية التي تعيلها نساء وحيدات لهن أطفال صغار.
    Hacer un examen más frecuente y profundo de la marcha de la aplicación de las IPSAS UN زيادة وتيرة وعمق الاستعراض الإداري للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Ese problema podría ser más frecuente en conexión con el tráfico internacional de mujeres y la prostitución, pero no hay datos a ese respecto. UN وربما تكون هذه المشكلة أكثر تكرارا فيما يتعلق بالاتجار الدولي بالنساء والبغاء، ولكن لا توجد بيانات ذات صلة متاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus