"más graves" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أخطر
        
    • أشد
        
    • الأكثر خطورة
        
    • الأشد خطورة
        
    • الخطيرة
        
    • أكثر خطورة
        
    • أسوأ
        
    • بأخطر
        
    • أفظع
        
    • الجسيمة
        
    • الأخطر
        
    • لأخطر
        
    • أفدح
        
    • أقسى
        
    • أكثر حدة
        
    Otros miembros sugirieron que podía ser apropiado prever un tribunal de competencia intrínseca limitada con respecto a un conjunto esencial de los crímenes más graves. UN ورأى فريق آخر من اﻷعضاء أنه قد يكون من الملائم تزويد المحكمة باختصاص أصيل محدود بالنسبة لمجموعة أساسية من أخطر الجرائم.
    Espera que la resolución que la Comisión tiene ante sí no tenga consecuencias más graves que los defectos que pretende corregir. UN ويحدوه اﻷمل في ألا تترتب على القرار المعروض على اللجنة آثار أخطر من العيوب التي ينتظر منها تقويمها.
    Hay 31 personas formalmente acusadas de los más graves delitos que se conocen en derecho que siguen gozando de una impunidad absoluta. UN وهناك ٣١ شخصا سبق اتهامهم علنا بارتكاب أخطر جرائم معروفة في القانون، وهم لا يزالون بمنأى عن العقاب تماما.
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Los casos más graves de prisión preventiva prolongada se señalaban periódicamente a la atención de los funcionarios competentes de la administración de Justicia.. UN وتعرض على المسؤولين القضائيين بانتظام الحالات الأكثر خطورة للاحتجاز الطويل قبل المحاكمة.
    No obstante, sigue siendo difícil para la policía resolver los delitos más graves o con dimensiones étnicas. UN ولكن الشرطة ما زالت تواجه صعوبة في معالجة الجرائم الأشد خطورة أو تلك التي لها أبعاد إثنية.
    Los delitos por los que podría imponerse son los más graves: el asesinato y los delitos contra el Estado. UN والجرائم التي يمكن فيها فرض هذه العقوبة هي أخطر الجرائم أي القتل والجرائم المرتبكة ضد الدولة.
    Uno de los más graves sigue siendo la situación desesperada de los desplazados internos. UN وما برحت محنة المشردين داخليا من أخطر ما يواجَه من هذه التحديات.
    En 1945 las amenazas más graves a la paz y la seguridad surgían entre los Estados y fundamentalmente las definían sus fronteras. UN وفي عام 1945 كانت أخطر التهديدات التي تواجه السلم والأمن تظهر بين الدول، وتحدّها بقدر كبير الحدود بين الدول.
    La eliminación de la violencia contra la mujer sigue siendo uno de los más graves desafíos de nuestra época. UN وما زال القضاء على العنف ضد المرأة واحداً من أخطر التحَدِّيات التي تواجهنا في عصرنا هذا.
    No obstante, como todos saben, estas cuestiones representan algunos de los más graves desafíos que enfrenta hoy nuestro mundo. UN ومع ذلك، وكما يعلم الجميع، فإن هذه المسائل تمثل أخطر التحديات التي يواجهها العالم في عصرنا.
    Convertir el espacio ultraterrestre en un teatro de operaciones militares conllevará las más graves consecuencias. UN فإن جعل الفضاء الخارجي مسرحاً للأعمال العسكرية هو أمر تترتب عليه أخطر العواقب.
    El terrorismo sigue siendo uno de los desafíos más graves de nuestros tiempos. UN وما زال الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه عصرنا.
    La pobreza extrema es uno de los problemas más graves que encara el mundo. UN وأوضح أن الفقر المدقع يمثل واحداً من أخطر التحديات التي تواجه العالم.
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة.
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Sin embargo, se convino en que los casos más graves debían enviarse a un hospital civil. UN غير أنه اتفق في هذا الشأن على أن الحالات الأكثر خطورة تكون مؤهلة لإرسالها إلى مستشفى مدني.
    La pérdida de los medios costeros naturales es una de las consecuencias más graves del desarrollo del turismo; UN إن فقدان البيئات الساحلية الطبيعية هي الأشد خطورة من بين نتائج النمو السياحي؛
    No se puede admitir que el destino de los asuntos más graves sometidos a la jurisdicción de la Corte sea decidido por una sola persona. UN إذ أنه ينبغي ألا يسمح على اﻹطلاق بأن تعتمد نتيجة الدعاوي الخطيرة للغاية التي ستعرض على المحكمة على قرارات رجل واحد.
    Las repercusiones de las actividades de los seres humanos suelen ser aún más graves. UN أما اﻵثار المترتبة على أنشطة اﻹنسان فإنها عادة ما تكون أكثر خطورة.
    El hecho de que siempre habrá países en situaciones más graves que el país elegido, no debería ser un motivo para desechar esa opción. UN وواقع وجود بلدان تسودها حالة أسوأ من حالة البلد المختار لا ينبغي أن يكون سببا في التخلي عن هذا الخيار.
    Por ejemplo, ha decidido que la corte sólo debe conocer de los crímenes más graves que preocupan a toda la comunidad internacional. UN لقد قررت اللجنة أن المحكمة لا يجب أن تهتم إلا بأخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    En esta sección se examinan el carácter y el alcance de las violaciones más graves. UN ويرد في هذا الفرع وصف لطبيعـة أفظع الانتهاكات ونطاقها.
    Es un mensaje claro para la comunidad internacional de que ya no se tolerará que queden impunes los crímenes internacionales más graves. UN وهو يبعث بإشارة قوية مؤداها أن المجتمع الدولي لم يعد يسمح باستمرار مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة في الإفلات من العقاب.
    Los de la primera categoría son los más graves, como el homicidio doloso o culposo y la violación. UN والجنايات التي تحاكم على أساس اتهام جنائي هي الأخطر مثل القتل العمد والقتل دون سابق إصرار والاغتصاب.
    Aún tenemos una disputa pendiente con Siria y seguimos expuestos a las amenazas regionales más graves, que emanan de poderes revolucionarios en la zona. UN فما زال أمامنا نزاع ينتظر الحل مع سوريا، وما زلنا نتعرض لأخطر التهديدات الإقليمية من القوى الثورية في المنطقة.
    Mozambique sufrió los daños más graves y, en consecuencia, se prevé que la tasa de aumento del PIB se desacelerará en 2000. UN وقد تكبدت موزامبيق أفدح الخسائر المُشِلّة وبالتالي يتوقع أن ينخفض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي فيها في سنة 2000.
    Por otra parte, por lo general los jueces imponen penas más graves que en el caso de otros delitos de similar importancia. UN فالقضاة يفرضون على جرائم الاغتصاب عقوبات أقسى من العقوبات التي يحكمون بها في جرائم على نفس الدرجة من الخطورة.
    A menudo también existen trastornos económicos más graves en las islas periféricas que en la isla en que se encuentra la capital. UN وغالبا ما تكون وفورات الحجم السالبة في الجزر الخارجية أكثر حدة بكثير من الجزيرة المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus