El género se percibe como algo que tiene poca importancia para la representación política, y no más importancia que, por ejemplo, la ocupación o la edad. | UN | ونوع الجنس يُنظر إليه على أنه لا ينطبق كثيرا بالنسبة للتمثيل السياسي وليست له أهمية أكبر من أهمية المهنة أو السنّ مثلا. |
Otras corrientes, como los recursos nacionales y las remesas, revestirán incluso más importancia. | UN | وإن التدفقات الأخرى، مثل الموارد المحلية والتحويلات النقدية، ستكتسي أهمية أكبر. |
Esto reviste aún más importancia en períodos de suspensión prolongados que, en cualquier caso, nunca deberán llegar a tener un carácter habitual o permanente. | UN | ويصبح ذلك أكثر أهمية كلما طالت فترة عدم التقيد، التي يجب، أياً كان الحال، ألاّ تصبح حالة طبيعية أو دائمة. |
Una delegación sostuvo que no deberían existir actas resumidas ni siquiera en ese caso, ya que no correspondía dar más importancia al período de sesiones anual que a los períodos de sesiones ordinarios. | UN | واعترض أحد الوفود قائلا إنه لا يجوز وضع محاضر موجزة حتى بالنسبة للدورة السنوية، ﻷن هذا يعني أن هذه الدورة أكثر أهمية من الدورات العادية، وهذا ليس بصحيح. |
El Canadá pondrá pronto en vigor una nueva legislación que asigna más importancia a la seguridad nuclear. | UN | وستضع كندا قريبا جدا تشريعا جديدا يمنح المزيد من الأهمية للأمان النووي. |
Otros miembros atribuían más importancia a la aplicación del derecho consuetudinario y el jus cogens, teniendo en cuenta especialmente el precedente de Nuremberg. | UN | وأولى أعضاء آخرون أهمية أكبر لتطبيق القانون العرفي والقواعد القطعية، وذلك على اﻷخص على ضوء السابقة المستمدة من محكمة نورنبرغ. |
Por ello, Jordania espera que se atribuya más importancia al tema del nuevo orden humanitario internacional y aumente el número de Estados Miembros copatrocinadores de resoluciones sobre el mismo. | UN | لذلك فإن وفده يأمل في إيلاء أهمية أكبر للبند المتعلق بنظام إنساني دولي جديد، وفي زيادة عدد الدول اﻷعضاء التي تتبنى مشروعات في هذا الصدد. |
El Consejo de Seguridad ha dado más importancia a la denominada conferencia sobre la paz, la seguridad y la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد أولى مجلس اﻷمن أهمية أكبر لما يسمى بمؤتمر السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى. |
Por consiguiente, es posible que en el futuro se dé más importancia a cuestiones a las que por el momento se presta relativamente poca atención. | UN | ومن ثم، فإن القضايا التي تحظى باهتمام ضئيل نسبيا في الوقت الحالي ربما تكتسب أهمية أكبر في المستقبل. |
Como consecuencia de ello, han cobrado más importancia las violaciones atribuidas a la PN, el MP y OJ. | UN | وكنتيجة لذلك، اكتسبت الانتهاكات المنسوبة إلى الشروط الوطنية والنيابة العامة والجهاز القضائي أهمية أكبر. |
En esta era de la tecnología de la información, la libertad de prensa tiene más importancia que nunca. | UN | ٨ - واليوم، ونحن في عصر تكنولوجيا المعلومات، لحرية الصحافة أهمية أكبر من ذي قبل. |
Una delegación sostuvo que no deberían existir actas resumidas ni siquiera en ese caso, ya que no correspondía dar más importancia al período de sesiones anual que a los períodos de sesiones ordinarios. | UN | واعترض أحد الوفود قائلا إنه لا ينبغي توفير محاضر موجزة حتى بالنسبة للدورة السنوية، ﻷن هذا يعني أن هذه الدورة أكثر أهمية من الدورات العادية، وهذا ليس بصحيح. |
La aceptabilidad regional adquirirá aún más importancia en el caso de que se reforme la condición de miembro permanente. | UN | وتصبح المقبولية اﻹقليمية أكثر أهمية في حالة ما إذا تعين إصلاح العضوية الدائمة. |
En muchas sociedades contemporáneas, los aspectos sociales de la ciudadanía están adquiriendo cada vez más importancia. | UN | وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة. |
El Canadá pondrá pronto en vigor una nueva legislación que asigna más importancia a la seguridad nuclear. | UN | وستضع كندا قريبا جدا تشريعا جديدا يمنح المزيد من الأهمية للأمان النووي. |
Por último, otro sector de actividades que cobrará más importancia será el de la destrucción de las SAO. | UN | وأخيرا، سيكون تدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون بعدا آخر من أبعاد التدخلات سيكتسب أهمية متزايدة. |
Reconocemos asimismo la necesidad de conceder aún más importancia a los derechos y al bienestar de los niños, en particular su salud y su educación. | UN | وندرك كذلك الحاجة إلى زيادة التركيز على حقوق ورفاه الطفل، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
Se deben asignar más importancia y más recursos a la información en materia de planificación de la familia y a los servicios correspondientes. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام والموارد للمعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
Los padres asignan más importancia al éxito de su hijo que de sus hijas. | UN | والوالدان يعلقان مزيدا من الأهمية على نجاح أولادهما بالقياس إلى نجاح بنتهما. |
Esperamos que el OIEA haga más aportaciones y consiga que los Estados Miembros confieran más importancia a la cooperación técnica. | UN | ونرجو أن تقدم الوكالة مزيدا من المدخلات وأن تحفز الدول الأعضاء على إيلاء مزيد من الأهمية للتعاون التقني. |
Además, muchos indicaron que, debido a la evolución de la crisis financiera y económica mundial, la financiación para el desarrollo había asumido más importancia, y el fortalecimiento de ese proceso era quizá más necesario que nunca. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد أشار كثيرون إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الناشئة أعطت التمويل من أجل التنمية أهمية إضافية ولهذا أصبح تعزيزه ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى. |
Desearía que se diera más importancia a la educación para la vida en familia, incluida la planificación de la familia, y alienta la capacitación de trabajadores de salud de la comunidad para ayudar en tales tareas. | UN | وتود اللجنة أن ترى مزيدا من الاهتمام بتثقيف اﻷسرة، بما في ذلك التثقيف في مجال تنظيم اﻷسرة، وهي تشجع على تدريب العاملين في الرعاية الصحية في المجتمعات المحلية على المعاونة في هذه المهام. |
Estos trabajos tenían todavía más importancia si se tenía en cuenta que se aproximaba una nueva conferencia ministerial de la OMC y la UNCTAD preparaba su décima conferencia, en Bangkok. | UN | وهذا العمل سيتسم بأهمية أكبر حتى من الآن مع اقتراب عقد المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية، ومع استعداد الأونكتاد لمؤتمره العاشر الذي سيعقد في بانكوك. |
Esto cobra aún más importancia en momentos en que otras partes del mecanismo están detenidas. | UN | ومما يزيد من أهمية هذا الأمر أن الأجزاء الأخرى من الآلية قد توقفت عن العمل تماماً. |
Para ello puede ser necesario separar los bancos de inversión de los bancos comerciales y dar más importancia al papel de los bancos cooperativos y los bancos públicos de desarrollo. | UN | وهذا قد يقتضي الفصل بين مصارف الاستثمار والمصارف التجارية وإسناد دور أكبر للمصارف التعاونية والمصارف الإنمائية العامة. |
Por lo tanto, la labor de formulación de políticas estaba adquiriendo más importancia. | UN | ولذلك يكتسب دور صنع السياسة في الوقت الحاضر مزيداً من الأهمية. |
Además, se atribuye más importancia a la evaluación por los administradores de los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينصبّ مزيد من التركيز على عملية التقييم التي يقوم بها مديرو البرامج. |