"más inclusivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر شمولا
        
    • أكثر شمولاً
        
    • أكثر شمولية
        
    • أشمل
        
    • الأكثر شمولا
        
    • الأكثر شمولية
        
    • أوسع شمولاً
        
    • أكثر انفتاحاً
        
    • بمزيد من الشمولية
        
    • شاملة قدر
        
    La Directora Ejecutiva apoya plenamente la necesidad percibida de que el proceso de programación sea más inclusivo. UN وتؤيد المديرة التنفيذية تأييدا تاما الحاجة الواضحة إلى وضع عملية برنامجية أكثر شمولا.
    Al mismo tiempo, el paradigma del desarrollo se concentra cada vez más en un programa de desarrollo humano sostenible de carácter más inclusivo. UN وبصورة متزامنة، يتركز النموذج الإنمائي بصورة متزايدة على برنامج أكثر شمولا للتنمية البشرية المستدامة.
    Algunas delegaciones señalaron que el proceso debía ser más inclusivo y hacer participar a todos los agentes humanitarios. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن العملية ينبغي أن تكون أكثر شمولا وأن تضم جميع الجهات الإنسانية الفاعلة.
    Por consiguiente, la necesidad del momento es abandonar el criterio exclusivista y establecer un marco más inclusivo basado en principios de igualdad. UN ولذلك تدعو الحاجة الآن إلى الابتعاد عن اتباع نهج حصري وإلى إنشاء إطار أكثر شمولاً على أساس مبادئ العدالة.
    En conclusión, África reitera su llamamiento en favor de un Consejo que sea más inclusivo, eficaz, transparente, eficiente y responsable. UN وفي الختام، تؤكد أفريقيا مجدداً دعوتها إلى أن يكون المجلس أكثر شمولاً وفعالية وشفافية وكفاءة وخضوعاً للمساءلة.
    Esas medidas sientan algunas bases para asegurar que el marco posterior al octavo Objetivo esté anclado en un sistema más inclusivo, flexible y coherente para la gobernanza de la economía mundial. UN وستساهم هذه الإجراءات إلى حد ما في ضمان إرساء إطار ما بعد الهدف 8 ضمن نظام أكثر شمولية ومرونة وتماسكا لإدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    Se sigue trabajando en el fortalecimiento de la secretaría, la creación de un sistema de gestión más inclusivo y el establecimiento de prioridades más claras. UN وتتواصل الجهود من أجل تعزيز الأمانة وبناء هيكل توجيهي أشمل وتحديد أولويات أكثر وضوحاً.
    El reto que se plantea es conseguir que el proceso de globalización entre los países sea más inclusivo y equitativo. UN وسيتمثل التحدي في تحقيق عولمة أكثر شمولا وعدلا بين البلدان.
    El reto que se plantea es conseguir que el proceso de globalización entre los países sea más inclusivo y equitativo. UN وسيتمثل التحدي في تحقيق عولمة أكثر شمولا وعدلا بين البلدان.
    Con ello el desarrollo sería más inclusivo y sostenible, y las sociedades tendrían mayor cohesión y estabilidad. UN ومن شأن ذلك أن يجعل التنمية أكثر شمولا واستدامة، في الوقت الذي يحول فيه المجتمعات إلى وحدات كاملة متماسكة ومستقرة.
    Los participantes exhortaron a que se adoptara un enfoque más inclusivo e impulsado por la demanda en la cooperación Sur-Sur, a la transparencia y al fomento del aprendizaje entre sí entre los profesionales del Sur. UN كما دعا المشاركون إلى اتباع نهج أكثر شمولا وأشد ارتباطا بتلبية الطلب إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإلى مراعاة الشفافية، وتشجيع التعلّم المتبادل بين الممارسين المنتمين إلى بلدان الجنوب.
    Para lograr ese objetivo sería preciso un nuevo paradigma de desarrollo más inclusivo y sostenible. UN ويستلزم إحراز تقدّم كهذا وضع نموذج جديد للتنمية يكون أكثر شمولا واستدامة.
    en 2010 y, por consiguiente, es decisivo que el crecimiento sea más inclusivo y sostenible desde el punto de vista ambiental. UN ومن المتوقع حدوث نمو قوي في عام 2010 ولذلك من المهم جدا أن يكون هذا النمو أكثر شمولا ومستداما بيئيا على السواء.
    Además, esperamos con interés que se establezca un sistema de las Naciones Unidas más inclusivo, que pueda abordar con eficacia cuestiones de seguridad internacional, con la admisión de Palestina como Estado Miembro. UN ونتطلع أيضا إلى نظام أكثر شمولا للأمم المتحدة يمكن أن يعالج على نحو فعال قضايا الأمن الدولي، بقبول فلسطين دولة عضوا.
    No obstante, ese crecimiento debe ser más inclusivo. UN لكنّ هذا النمو بحاجة إلى أن يكون أكثر شمولا.
    Lamentan que en el proyecto de resolución se haya desestimado esa diversidad, y esperan con interés que se proponga un criterio más inclusivo. UN وأعربت عن أسف الوفود لتجاهل مشروع القرار الحالي هذا التنوع، وقالت إنها تتطلع قدماً إلى نُهُج أكثر شمولاً.
    Todos somos conscientes de la necesidad de una reforma del Consejo para hacerlo más inclusivo y más representativo de las realidades de hoy, así como más eficaz y más transparente. UN فكلنا نعي الحاجة إلى إصلاح المجلس ليكون أكثر شمولاً وتمثيلاً لحقائق اليوم، وليكون أيضاً أكثر فعالية وشفافية.
    A África le preocupaban, en particular, el suministro de apoyo para enfrentar los efectos de la crisis financiera y económica mundial y el cambio hacia un sistema financiero internacional más inclusivo. UN ومن المسائل التي تثير اهتمام أفريقيا بشكل خاص توفيرُ الدعم للتعامل مع آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والمضي قدماً نحو نظام مالي دولي أكثر شمولاً للجميع.
    En aras de lograr un compromiso, pide a la representante de Polonia que considere suprimir esa expresión y permitir un enfoque más inclusivo. UN وتوخِّياً للتوصل إلى حلّ وسط، فإنِّه يطلب من ممثِّلة بولندا أن تنظر في حذف المصطلح والسماح بنهج أكثر شمولية.
    La crisis también supone para los responsables de las políticas una oportunidad de reorientar la recuperación macroeconómica hacia un desarrollo más inclusivo y sostenible. UN كما أن الأزمة تتيح لمقرّري السياسات فرصة لإعادة توجيه جهود التعافي الاقتصادي الكلي صوب تنمية أشمل وأكثر استدامة.
    La Asamblea General es el foro más inclusivo y, por ende, el lugar apropiado para la adopción de decisiones de esa naturaleza. UN وتمثل الجمعية العامة المنتدى الأكثر شمولا ومن ثم المكان المناسب لصنع قرار من هذا القبيل.
    Un crecimiento económico más inclusivo y equitativo es particularmente importante para la reducción de la pobreza y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 50 - ويكتسي النمو الاقتصادي الأكثر شمولية وإنصافا أهمية خاصة للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al separarse Sudán del Sur, el primer desafío que enfrenta el Gobierno del Sudán es promover una cultura de pluralismo y tolerancia y avanzar hacia un proceso democrático más inclusivo, participatorio y transparente, que tenga una incidencia directa en los derechos humanos. UN وبانفصال جنوب السودان، أصبح التحدي الأول أمام حكومة السودان هو تعزيز ثقافة التعددية والتسامح والتوجه نحو عملية ديمقراطية أوسع شمولاً ومشاركة وشفافية يكون لها تأثير مباشر على حقوق الإنسان.
    El UNICEF ha adoptado medidas para hacer sus programas más inclusivos y accesibles a los niños con discapacidad y sus familias y hacer al propio organismo más inclusivo para el personal y los miembros de la sociedad. UN وقد قطعت اليونيسيف أشواطاً لجعل برامجها أكثر انفتاحاً أمام الأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم وأكثر احتواءً لهم، ولجعل المنظمة ذاتها أكثر شمولاً للموظفين وأفراد المجتمع.
    Esto ha permitido hacer un seguimiento más inclusivo y eficiente del uso de idiomas. UN وقد أتاح ذلك تتبع استخدام اللغات بمزيد من الشمولية والكفاءة.
    Puesto que muchas de las actividades de seguimiento se realizan fuera del sistema de las Naciones Unidas, el proceso debería ser lo más inclusivo posible. UN وحيث أن العديد من جهود المتابعة يجري خارج الأمم المتحدة، فإنه ينبغي للعملية أن تكون شاملة قدر الإمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus