Por ello, 15 patriotas puertorriqueños permanecen en las cárceles de los Estados Unidos, condenados a penas más severas que los asesinos. | UN | وهكذا فإن ١٥ من الوطنيين البورتوريكيين موجودون في سجون الولايات المتحدة، محكوم عليهم بعقوبات أشد من عقوبات القتلة. |
Además, los artículos 128 y 129 del Código de Enjuiciamiento Criminal prevén, respectivamente, la posibilidad de aplicar penas más severas por difamación e injurias. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص المادتان ٨٢١ و٩٢١ من القانون الجنائي على عقوبات أشد على القذف والاهانة، كلٍ منهما فيما يخصه. |
Las restricciones más severas se impusieron en Hebrón, Naplusa, Tulkarem y Jenin. | UN | وقد فُرضت أشد القيود في مدن الخليل ونابلس وطولكرم وجنين. |
Las reglas sobre las normas testimoniales son igualmente discriminatorias y las sanciones son más severas para el delito de la mujer que del hombre. | UN | واستطردت قائلة إن قواعد الإثبات تمييزية بنفس القدر، كما أن العقوبات على جريمة المرأة أكثر صرامة منها على جريمة الرجل. |
Celebramos el reciente acuerdo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para la proscripción de las formas más severas del trabajo infantil. | UN | ونحن نرحب باتفاقية منظمة العمل الدولية اﻷخيرة بشأن حظر أقسى أشكال عمل الطفل. |
El Reino Unido apoya la aplicación de multas más severas por mora, incluido el cobro de intereses. | UN | وتؤيد المملكة المتحدة تشديد العقوبات لعدم السداد، بما في ذلك تحصيل فائدة في حالات تأخير الدفع. |
Apoyamos convenciones internacionales más severas para proteger el medio ambiente; esperamos que Copenhague cuente con instrumentos efectivos de exigibilidad para que no sean una nueva letra muerta. | UN | وإننا نؤيد إبرام اتفاقيات دولية مشددة لحماية البيئة. ويحدونا الأمل أن يسفر مؤتمر كوبنهاغن عن صكوك إلزامية تكون فعالة وليس حبرا على ورق. |
Además, el delito de adulterio lleva aparejadas penas más severas que el de concubinato. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن جريمة الزنا تنطوي على عقوبات أشد من التسري. |
Con un proyecto de ley sobre delitos sexuales se propone imponer sanciones disuasorias y penas más severas por los delitos sexuales. | UN | وهناك مشروع قانون الجرائم الجنسية الذي يرمي إلى تجريم وفرض عقوبات رادعة وأحكام أشد على ارتكاب الجرائم الجنسية. |
En el caso de otros muchos delitos, la motivación racista constituye una circunstancia agravante que acarrea penas más severas. | UN | وفيما يخص العديد من الجرائم الأخرى، يشكل الدافع العنصري ظرفاً مشدداً يجيز فرض عقوبة أشد صرامة. |
También se han introducido penas más severas para algunos delitos relacionados mayormente con el maltrato en la familia. | UN | وفيما يتعلق ببضع جرائم قليلة، متصلة بحالات إساءة المعاملة في الأسرة، استحدثت أيضا عقوبات أشد. |
De producirse de nuevo, se impondrían a los responsables las penas más severas. | UN | وإذا ما حدث مرة أخرى، ستُنزل أشد العقوبات بالأشخاص المسؤولين عنه. |
La legalización, o la descriminalización, del uso indebido de drogas traería consigo más usuarios y consecuencias aun más severas. | UN | إن إجازة استعمال المخــدرات أو عدم تجريمــه سيؤدي إلـــى زيــادة عـــدد المتعاطيــن بــل وإلى نتائج أخرى أشد خطورة. |
La ADA está promoviendo la aplicación de penas más severas para los delincuentes en el campo de los estupefacientes, especialmente para los distribuidores de drogas. | UN | وهيئة مكافحة المخدرات تروج لفرض عقوبات أشد على مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات، وبخاصة تجار المخدرات. |
En su dictamen, los jueces señalaron que la reciente ola de actos de terrorismo suicidas, lanzada por Hamas y la Ŷihad Islámica, habían obligado al Estado a tomar medidas de disuasión más severas. | UN | وذكر القضاة في نص الحكم، أن موجة اﻹرهاب الانتحاري التي شنتها حركتا حماس والجهاد اﻹسلامي في اﻵونة اﻷخيرة تجعل من الضروري أن تتخذ الدولة تدابير أكثر صرامة وردعا. |
A corto plazo, tal vez sea necesario otorgar mayor flexibilidad a las PYME cuando se impongan normas más severas en el conjunto del sector. | UN | ففي اﻷجل القصير، قد يلزم منح الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم مهلة أطول في مجرى فرض معايير أكثر صرامة على القطاع ككل. |
Agregó que las autoridades italianas estaban considerando la posibilidad de disponer la realización de inspecciones y adoptar medidas legislativas para la aplicación de sanciones más severas. | UN | كما أشارت كذلك إلى أن السلطات الايطالية تنظر في اتخاذ تدابير تفتيشية، فضلا عن تدابير قضائية لتطبيق عقوبات أكثر صرامة. |
Por ejemplo, hemos establecido -- y estamos aplicando -- un régimen de medidas contra el lavado de dinero parecidas a las más severas y completas que se puedan encontrar en toda jurisdicción del mundo. | UN | فقد وضعنا، مثلا، نظاما لمكافحة غسل الأموال يكاد يكون أقسى وأشمل نظام تعرفه أي هيئة قضائية في العالم، ونعمل على تنفيذه. |
:: La aplicación de sanciones más severas en caso de incumplimiento de la legislación sustantiva; | UN | :: تشديد العقوبات في حالة عدم الامتثال للقانون الموضوعي. |
La Ley impone además penas más severas a los empleadores que participen en actividades de trata de personas y trabajos forzosos; | UN | كما يفرض القانون عقوبات مشددة على أرباب العمل الذين يشاركون في عمليات الاتجار بالبشر والسخرة؛ |
Apoyamos además el pedido de que se impongan nuevas sanciones más severas contra los militares haitianos. | UN | ونحن نؤيد أيضا الدعوة إلى فرض جزاءات اضافية جديدة أكثر شدة على العسكريين في هايتي. |
Es posible que la presión pública o política en favor de medidas de justicia penal más severas no aporte beneficios a largo plazo. | UN | فقد لا تؤدّي الضغوط الشعبية أو السياسية من أجل اتخاذ تدابير أشدّ في مجال العدالة الجنائية إلى جلب منافع طويلة الأمد. |
Con respecto al atentado contra el pudor, en el informe se mencionan una serie de categorías de culpables que enfrentan penas más severas por ese tipo de atentados. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداء غير اللائق، يشير التقرير إلى عدد من الفئات المرتكبة للاعتداء تواجه عقوبات أكثر قسوة مقابل هذا الاعتداء. |
Recientemente pidió condenas más severas para los infractores: | UN | وطالبت المحكمة مؤخرا بتشديد العقوبات على المخالفين: |
Las penas aplicables se han hecho más severas en comparación con la ley que se aplica actualmente. | UN | وستصبح الجزاءات المفروضة في حالة الإدانة أكثر تشددا مما هي عليه بموجب القانون الساري حاليا. |
En algunos casos, las posiciones y normas nacionales eran más severas que las extranjeras. | UN | وتكون اﻷنظمة المحلية، في بعض الحالات، أكثر تشدداً من اﻷنظمة الخارجية. |
20. Algunos oradores describieron las experiencias de sus países relacionadas con medidas más severas de aplicación de la ley, incluidos procedimientos penales acelerados para reprimir la criminalidad urbana, en especial los delitos graves que amenazaban el orden público. | UN | 20- وقد وصف بعض المتكلّمين تجارب بلدانهم الخاصة في وضع تدابير مشدّدة لإنفاذ القوانين، من بينها إجراءات جنائية معجّلة لقمع الجريمة الحضرية، وبخاصة الجرائم الخطيرة التي تهدّد النظام العام. |
La Ley relativa al blanqueo de dinero proporciona dos ejemplos de esas medidas, que son las más severas que se prevén (artículo 20 de la Ley). | UN | ويتضمن القانون مثالين لتلك التدابير، وهي الأكثر صرامة على الإطلاق (المادة 20 من القانون المتعلق بغسل الأموال). |
Sin perjuicio de que en el Código Penal se establezcan sanciones más severas: | UN | مع عدم الإخلال بالعقوبات الأشد المنصوص عليها في قانون العقوبات العام: |
Jordania reitera su condena de los actos terroristas internacionales en todas sus formas, condena a quienes cometen tales actos y exhorta a que se les apliquen las penas más severas. | UN | إن اﻷردن يؤكــد على إدانته ﻷعمال اﻹرهاب الدولي بشتى أشكاله ومظاهره، ويديــن مرتكبي جميــع هــذه اﻷعمال ويطالب بتنفيذ أقصى العقوبات بحقهم. |