La formación de nuevos Estados independientes en el territorio de la ex Unión Soviética constituye el acontecimiento más significativo del último decenio. | UN | ويتمثل أهم حدث جرى خلال فترة السنوات العشر الماضية في نشوء دول مستقلة جديدة فوق أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Si seño, eres el más significativo y valorado miembro de nuestro equipo. | Open Subtitles | نعم يا سيدي، كنت أهم عضوا قيما من هذا الفريق. |
Quizá un acontecimiento aún más significativo este año sea la formación del Grupo de Contacto, cuya propuesta territorial fue aceptada por todas las partes, excepto, desafortunadamente, los serbios de Bosnia. | UN | وربما كان أهم تطور حدث هذا العام تشكيل فريق الاتصــال، الذي تم قبول مقترحه الخاص بالتقسيم اﻹقليمي من جميع اﻷطراف، باستثناء الصرب البوسنييـن مــع اﻷسـف. |
Debe producirse un cambio de actitud si se quiere que los jóvenes desempeñen un papel más significativo en el desarrollo sostenible. | UN | ويلزم إحداث تغيير عاجل في المواقف إذا كان للشباب أن ينهض بدور أكثر أهمية في مجال التنمية المستدامة. |
Cabe observar que el incremento más significativo en las defunciones y lesiones palestinas fue consecuencia de la violencia entre los propios palestinos. | UN | وجدير بالملاحظة أن الزيادة الأهم في أعداد المتوفين والمصابين الفلسطينيين قد نتجت عن العنف المتبادل بين الفلسطينيين. |
Aun más significativo, es otro síntoma clásico de metales pesados. | Open Subtitles | الأكثر أهمية إنها دلالة كلاسيكية على تسمم المعادن |
Quizá el más significativo fue la transferencia de tierras de dueños ausentes a los que vivían y trabajaban en esas granjas. | UN | وقد يكون أهم شيء هو نقل اﻷرض من ملاك اﻷرض الغائبين الى الذين عاشوا وعملوا على المزارع. |
El logro más significativo ha sido la independencia de Namibia. | UN | وكان أهم إنجاز هو حصول ناميبيا على استقلالها. |
Pero lo más significativo fue la decisión de transferir recursos, provenientes del gobierno nacional, adicionales a los que ya venían recibiendo los municipios. | UN | وكان أهم عامل في ذلك القـــرار المتخــذ بنقل الموارد من الحكومة الوطنية إلى البلديات. |
Sin embargo, la transacción monetaria no es el único indicio de esclavitud y ni siquiera el más significativo. | UN | بيد أن تبادل النقود ليس هو المؤشر الوحيد ولا حتى أهم المؤشرات على الرق. |
En mi opinión, la Cumbre del Milenio fue el paso más significativo en este camino tan difícil. | UN | إن مؤتمر قمة الألفية كان، فيما أرى، أهم خطوة في هذا الطريق الشاق. |
Lo más significativo es quizá que la vulnerabilidad a los efectos de los cambios de los precios internacionales varía en función del tamaño de la economía y su dependencia de las importaciones. | UN | ولعل أهم ملاحظة هي أن الحساسية إزاء آثار التغيرات الدولية في الأسعار تختلف باختلاف حجم البلد ومدى اعتماده على الواردات. |
El intercambio de información sobre la finalización de la destrucción de las existencias fue el aspecto más significativo de las reuniones del Comité Permanente. | UN | وكان هذا التبادل للمعلومات عن استكمال تدمير المخزونات أهم جزء في اجتماعي اللجنة الدائمة. |
El intercambio de información sobre la finalización de la destrucción de las existencias fue el aspecto más significativo de las reuniones del Comité Permanente. | UN | وكان هذا التبادل للمعلومات عن استكمال تدمير المخزونات أهم جزء في اجتماعي اللجنة الدائمة. |
Para que los derechos especiales de giro adquieran un papel más significativo, debe incrementarse aun más su disponibilidad. | UN | وإذا أريد لحقوق السحب الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية فسيتعين الاستمرار في تعزيز توافرها. |
Pero hay algo más importante aquí, algo que creo que es más significativo y decisivo que mi ejemplo personal. | TED | لكن هناك شيء أكثر خطورة هنا، شيء أعتقد أنه أكثر أهمية وأكثر مصيرية من مثالي الشخصي. |
Quizás lo más significativo sea que en ese documento no se indican los resultados que se espera alcanzar ni se establecen indicadores de progresos. | UN | وربما أن الأهم هو أن الوثيقة لا تشير إلى النتائج المنشودة أو تحدد علامات قياس التقدم المحرز. |
Francia celebra el momento más significativo de su historia los 14 de julio. | Open Subtitles | تحتفل فرنسا في الرابع عشر من يوليو بالحدث الأكثر أهمية في تاريخها |
:: Una serie de preguntas más especializadas, que faciliten un examen analítico más significativo | UN | :: مجموعة من الأسئلة ذات تركيز أدق مما يسهل إجراء استعراض تحليلي أكثر جدوى |
Debe haber un lugar más significativo para el descanso final de Marty que conmigo. | Open Subtitles | يجب أن يكون هُناك ذو معنى أكثر لمثوا مارتي الاخير غيري أنا |
Al parecer, lo más significativo es la escasez de fondos. | UN | ويبدو أن التحدي الأبرز هو النقص في التمويل. |
Sólo un Sur próspero será un protagonista más significativo en el comercio mundial. | UN | والجنوب المزدهر وحده هو الذي سيكون عنصرا فاعلا أجدى في التجارة العالمية. |
Aún más significativo en esos cambios es el carácter decididamente menos técnico y menos centralizado del enfoque. | UN | وما يكتسي أهمية أكبر في هذه التغيرات هو الطابع الأقل تقنية والأقل مركزية إلى حد كبير لهذا النهج. |
Quizás lo más significativo de todo fuera el establecimiento de mejores mecanismos vinculantes para la solución de las controversias comerciales. | UN | ولعل أكثر هذه اﻷمور أهمية إنشاء آليات محسنة وملزمة لتسوية المنازعات التجارية. |
Durante el período de que se informa, el incidente más significativo de orden público tuvo lugar el 22 de junio de 2014, fecha en la que unos 1.000 albaneses de Kosovo protestaron violentamente por los cambios de los obstáculos instalados en el puente de Austerlitz, en Mitrovica. | UN | 7 - وأبرز حادث عكّر صفو النظام العام خلال الفترة المشمولة بالتقرير هو الحادث الذي وقع في 22 حزيران/يونيه 2014 عندما احتج حوالي 000 1 شخص من ألبان كوسوفو، بشكل عنيف على تغيير المتاريس المقامة على جسر أوسترليتز في ميروفيتشا. |
Quisiéramos subrayar también la importancia de mantener el impulso que se ha dado a este tema del programa. La prioridad más urgente consiste en reestructurar el programa de manera tal que sea más lógico y más significativo. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية هذا البند من جدول اﻷعمال وأهمية الحفاظ على الزخم بشأنه، إذ أن إعــادة تشكيــل جدول اﻷعمال حتى يصبح منطقيا وأكثر فائدة تعتبر من أكثر اﻷولويات إلحاحا. |
Lo más significativo es que la mayoría de las propuestas correspondieron a zonas relativamente poco exploradas a una profundidad de más de 6.560 pies (2.000 metros). | UN | ومن اللافت للنظر أن أغلب العطاءات قدمت بشأن مناطق غير مستكشفة نسبيا في مياه يتجاوز عمقها 560 6 قدما (000 2 متر). |
El cambio más significativo se produjo en los gastos de vivienda, agua y electricidad, que aumentaron en un 11,9%. | UN | وكان التغيير الأكثر دلالة قد حدث في الإنفاق على السكن والماء والكهرباء والذي زاد بحوالي 11.9في المائة. |