"más vulnerables de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأكثر ضعفا في
        
    • الضعيفة في
        
    • الأكثر ضعفاً في
        
    • الأضعف في
        
    • الأشد ضعفاً في
        
    • المستضعفة في
        
    • الأكثر استضعافاً في
        
    • الأضعف من
        
    • السكانية الأضعف
        
    • الضعيفة من
        
    • اﻷضعف
        
    • اﻷشد ضعفا
        
    • اﻷكثر ضعفا من
        
    • الأضعف حالاً
        
    • أضعف الفئات في
        
    Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños -- sobre todo los huérfanos y las viudas -- se han visto muy afectados. UN وتضررت بشكل كبير القطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع، كالنساء والأطفال، ولا سيما اليتامى والأرامل.
    Son los más vulnerables de la sociedad quienes sufren las mayores privaciones y exclusiones de los esfuerzos humanitarios y de desarrollo. UN إن الناس الأكثر ضعفا في المجتمع هم الذين يعانون أشد المحن والاستبعاد من الجهود الإنسانية والإنمائية.
    Se hace especial hincapié en la protección social selectiva de las capas más vulnerables de la población. UN كما يولى توفير الرعاية الاجتماعية الموجهة للفئات الضعيفة في المجتمع انتباها خاصا.
    85. La situación económica mundial traerá consigo dificultades para los grupos más vulnerables de la sociedad, como los niños. UN 85- وستولد الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية تحديات للفئات الأكثر ضعفاً في المجتمع مثل الأطفال.
    Los países menos adelantados eran los más vulnerables de la comunidad internacional, cosa que ponía de relieve el imperativo moral y político de prestar apoyo en forma asociada a esos países para su transformación económica y social. UN وقال إن أقل البلدان نموا هي البلدان الأضعف في المجتمع الدولي، وهو ما يبرز الضرورة الأخلاقية والسياسية للقيام، في إطار من الشراكة، بدعم أقل البلدان نموا في مسيرتها نحو التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    93. Se asignará más recursos a la protección social, incluso transferencias de efectivo a los grupos más vulnerables de la sociedad. UN 93- سيخصَّص مزيد من الموارد للحماية الاجتماعية بما في ذلك التحويلات النقدية إلى الفئات الأشد ضعفاً في المجتمع.
    En todo el mundo, los niños y las mujeres son ahora los grupos más vulnerables de la sociedad. UN 41 - برز الأطفال والنساء في جميع أنحاء العالم باعتبارهم الفئتين الأكثر ضعفا في المجتمع.
    Estamos mejor situados para soportar un impulso ideológico para reducir el estado, con los más vulnerables de la sociedad pagando el precio. Open Subtitles ونحن في وضع أفضل لتحمل حملة أيديولوجية لتقليص الدولة، مع دفع بعض الناس الأكثر ضعفا في المجتمع الثمن.
    Mauritania centra su atención especialmente en las mujeres, los niños y los ancianos, así como en las personas con discapacidad que forman parte de los grupos más vulnerables de la sociedad mauritana. UN تركز موريتانيا بشكل خاص على النساء والأطفال والمسنين وكذلك على الأشخاص ذوي الإعاقة لأنهم من الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع الموريتاني.
    En estos casos, la autoridad e incluso la legitimidad del Estado puede llegar a cuestionarse, ya que las mujeres, los niños, los ancianos y los miembros más vulnerables de la sociedad no pueden contar con la protección de las autoridades y las instituciones nacionales. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تصبح سلطة الدولة وحتى شرعيتها موضع تشكيك، حين لا يصبح بمقدور النساء والأطفال والمسنين والعناصر الأكثر ضعفا في المجتمع الاعتماد على السلطات والمؤسسات الوطنية لحمايتهم.
    Sabemos que los voluntarios refuerzan la resistencia de las comunidades, fortalecen el desarrollo sostenible y nos permiten llegar a los más vulnerables de la sociedad. UN ونحن نعرف أن المتطوعين يدعمون قدرة المجتمعات المحلية على التحمل ويعززون التنمية المستدامة ويوسعون نطاق وصولنا إلى الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع.
    Las cuestiones de protección de las personas siguen teniendo alta prioridad para las Naciones Unidas, particularmente en relación con los sectores más vulnerables de la sociedad. UN 39 - وما زالت مسائل الحماية أيضا تشكل أولوية عالية من أولويات الأمم المتحدة، ولا سيما بالنسبة للقطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع.
    Entre los trabajadores domésticos predominan las mujeres, que con frecuencia proceden de los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وغالبية خدم المنازل هم من النساء، وغالبا ما ينتمون إلى الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Es evidente que la insuficiencia de suministros médicos, combustible para calefacción, etc., ha tenido consecuencias particularmente graves para los grupos más vulnerables de la sociedad, es decir, las mujeres, los niños, los ancianos y los refugiados. UN وجلي أن للنقص في اللوازم الطبية ووقود التدفئة وما إليهما انعكاسات سلبية خطيرة على معظم الفئات الضعيفة في المجتمع، وهي النساء واﻷطفال والشيوخ واللاجئون.
    A aquellos que practican el comercio ilícito y se benefician de él no les importa en lo más mínimo el sufrimiento y la violencia que se desatan a raíz de él contra los sectores más vulnerables de la población en África. UN وإن الذين يمارسون هذه التجارة غير المشروعة ويستفيدون منها لا يأبهون بالمرة بما تتسبب فيه من عنف ومعاناة في أوساط السكان الأكثر ضعفاً في أفريقيا.
    Por ejemplo, el Departamento de Asuntos Comunitarios se ocupa del bienestar de la comunidad, especialmente de los niños, las personas de edad y las mujeres, que son en general las personas más vulnerables de la sociedad. UN وعلى سبيل المثال، فإن إدارة الشؤون المجتمعية ترعى رفاه المجتمع وخاصة رفاه الأطفال وكبار السن والنساء والذين ينظر إليهم في الغالب على أنهم الأكثر ضعفاً في المجتمع.
    No obstante, las mujeres siguen siendo los miembros más vulnerables de la sociedad. UN إلا أن المرأة تظل رغم ذلك هي الأضعف في المجتمع.
    :: Es necesario ofrecer una enseñanza de calidad a las niñas pertenecientes a los segmentos más vulnerables de la sociedad UN :: ضرورة توفير تعليم جيد للفتيات اللاتي ينتمين إلى القطاعات الأضعف في المجتمع
    1. Muchos delegados destacaron la importancia de una mayor cooperación, en particular con los miembros más vulnerables de la comunidad internacional. UN 1 - شدد عدد كبير من المندوبين على أهمية تعزيز التعاون، ولا سيما من أجل الأعضاء الأشد ضعفاً في المجتمع الدولي.
    Hay una escasez generalizada de alimentos y otros artículos de primera necesidad y es indispensable la ayuda humanitaria de la comunidad internacional, particularmente para los sectores más vulnerables de la sociedad tayika. UN ونقص اﻷغذية وغيرها من اللوازم اﻷساسية واسع الانتشار والمساعدة الانسانية التي يقدمها المجتمع الدولي لا غنى عنها، ولا سيما للعناصر المستضعفة في المجتمع الطاجيكي.
    90. El Níger rindió homenaje a la política de Namibia de reconciliación nacional y alentó a sus autoridades a perseverar en las políticas constructivas en las esferas de la salud, la educación y la promoción y protección de las personas más vulnerables de la sociedad. UN 90- وأشادت النيجر بسياسة ناميبيا المتعلقة بالمصالحة الوطنية وشجعت سلطاتها على مواصلة السياسات البنّاءة التي تتبعها في مجالات الصحة والتعليم والنهوض بالفئات الأكثر استضعافاً في المجتمع وحمايتها.
    Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para asegurar que se proporcione sistemáticamente atención médica adecuada a los grupos más vulnerables de la población. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة توفير الرعاية الطبية الكافية بطريقة منتظمة للفئات الأضعف من السكان.
    A menudo los más gravemente afectados son los sectores más vulnerables de la población. UN وغالباً ما يكون الأشخاص من الشرائح السكانية الأضعف هم الأكثر تضررا.
    Las principales víctimas de estas medidas son los grupos más vulnerables de la población, especialmente los niños, las mujeres, los ancianos y los discapacitados. UN والفئات الضعيفة من أطفال ونساء ومسنين ومعوقين هم أول من يذهب ضحية هذه التدابير.
    También la escasez de alimentos parece amenazar a los habitantes más vulnerables de la ciudad, que están sufriendo por ello. UN كما يبدو أن نقص المؤن الغذائية أصبح يهدد سكان المدينة اﻷضعف الذين يعانون أشد المعاناة.
    Si bien estas decisiones aumentan la productividad, también suelen dañar a los grupos más vulnerables de la sociedad. UN ولئن كانت هذه المقررات تزيد الانتاجية، فإنها تنحو الى اﻹضرار بقطاعات المجتمع اﻷشد ضعفا.
    Ésta se había visto seriamente restringida y afectaba principalmente a los sectores más vulnerables de la población, entre ellos, el sector femenino, produciéndose el fenómeno denominado feminización de la pobreza. UN وقد تركت القيود الشديدة المفروضة على اﻹنفاق الاجتماعي أثرها أولا على الفئات اﻷكثر ضعفا من السكان، بما في ذلك النساء، مما أدى إلى ما يسمى تأنيث الفقر.
    Durante sus visitas a los países, el Relator Especial anterior observó la reducción del fondo de viviendas de protección oficial y su repercusión en los sectores más vulnerables de la población. UN ولاحظ المقرر الخاص السابق، من خلال زياراته القطرية، تقلص الأرصدة من المساكن العامة وأثره على الشرائح السكانية الأضعف حالاً.
    Para alcanzar ese objetivo es preciso prestar atención especial a las necesidades de los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وقال إن هـذا الهـدف يقتضي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أضعف الفئات في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus