Los desempleados reciben subsidios durante un máximo de tres años, así como asistencia para capacitación. | UN | وتستمر إعانات البطالة والمساعدات التدريبية لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo. | UN | وفي غضون ذلك، تحتفظ المرأة العاملة بأجرها، ولكن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر بعد انتهاء مدة عقد العمل. |
El castigo propuesto para quienes recibieran adiestramiento para fines terroristas abarcaba desde multas hasta un máximo de tres años de prisión. | UN | وتتراوح العقوبة المقترحة فيما يتعلق بتلقي التدريب على الأعمال الإرهابية بين الغرامات والسجن لمدد تصل إلى ثلاث سنوات. |
También lamenta grandemente que la nueva ley disponga un máximo de tres años de detención preventiva. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن عميق أسفها لأن قانون الإجراءات الجنائية ينص على الاعتقال السابق للمحاكمة لمدة تصل إلى ثلاثة أيام. |
En el párrafo 2 de la resolución, el Consejo autorizó el despliegue de una Fuerza Multinacional Provisional durante un período máximo de tres meses. | UN | وفي الفقرة 2 من ذلك القرار أذن المجلس بالنشر الفوري لقوة مؤقتة متعددة الجنسيات لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر. |
El delito de mantenimiento de burdel es punible con pena de prisión de un máximo de tres años y multa que no exceda de N$3.000. | UN | ويعاقب على جريمة إدارة بيت للدعارة بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات، أو بالسجن والغرامة بمبلغ أقصاه ٠٠٠ ٣ دولار ناميبي. |
El subsidio se paga independientemente de que el día sea hábil o no. Puede percibirse por un plazo máximo de tres años. | UN | ويدفع لكل يوم عمل أو غير يوم عمل. ويدفع البدل خلال فترة أقصاها ثلاث سنوات. |
Esas prestaciones se pagan independientemente de las actividades remuneradas anteriores, por un período máximo de tres años y ascienden a aproximadamente 436 euros al mes. | UN | وتؤدى هذه المزايا بصورة مستقلة عن النشاط المأجور السابق، لفترة أقصاها ثلاث سنوات بواقع 436 يورو شهريا تقريباً. |
Se puede internar a un paciente para someterlo a un tratamiento contra su voluntad durante un plazo máximo de tres meses, prorrogable por períodos de seis meses. | UN | ويجوز حبس المريض للعلاج اﻹلزامي لمدة أقصاها ثلاثة أشهر، ويجوز تمديدها بستة أشهر قابلة للتجديد. |
Dichos salarios se pueden pagar hasta un máximo de tres meses al año. | UN | ويجوز دفع تلك المرتبات خلال فترة أقصاها ثلاثة أشهر في السنة الواحدة. |
La orden de no hacer en el seno de la familia se puede dictar por un máximo de tres meses. | UN | ويمكن فرض الأمر الزجري داخل الأسرة لمدة أقصاها ثلاثة أشهر. |
Pregunta qué se está haciendo para reducir la duración media de la prisión provisional, que puede prorrogarse hasta un máximo de tres años. | UN | وتساءل عن الإجراء المتخذ للحد من متوسط مدة الحبس الاحتياطي، الذي يمكن تمديدها إلى فترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
En particular, el Gobierno no ha respondido a la acusación de que las personas mencionadas pueden, a tenor de la Ley sobre la Seguridad del Estado, de 1974, permanecer detenidas por un plazo máximo de tres años sin ser inculpadas ni juzgadas. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم ترد الحكومة على الادعاء القائل بجواز احتجاز اﻷفراد المذكورين أعلاه، عملاً بقانون أمن الدولة لعام ٤٧٩١، لفترة تصل إلى ثلاث سنوات دون اتهام أو محاكمة. |
Desde julio de 2008, todos los condenados a un máximo de tres meses de cárcel pueden solicitar ser incluidos en este programa. | UN | ومنذ تموز/يوليه 2008 يمكن لجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن لمدة تصل إلى ثلاثة شهور التقدم بطلب لإدراجه في البرنامج. |
2. Autoriza el despliegue inmediato de una Fuerza Multinacional Provisional durante un período máximo de tres meses a partir de la aprobación de la presente resolución con el fin de: | UN | 2 - يأذن بالنشر الفوري لقوة مؤقتة متعددة الجنسيات لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اتخاذ هذا القرار: |
Las reuniones de expertos deberán ser de corta duración, de un máximo de tres días. | UN | وينبغي أن تكون اجتماعات الخبراء قصيرة المدة لا تتجاوز ثلاثة أيام. |
También se automatizaron los trámites aduaneros para que el despacho pudiera llevarse a cabo en un plazo máximo de tres horas. | UN | وتمت أيضاً حوسبة إجراءات الجمارك، مما أتاح استكمال إجراءات التخليص الجمركي في فترة لا تزيد على ثلاث ساعات. |
:: Diseñar los planes de recogida de pruebas y el apoyo analítico para un máximo de tres equipos de investigación | UN | :: تصميم خطط جمع الأدلة والدعم التحليلي لعدد يصل إلى ثلاث فرق تحقيقات |
Se aceptarán un máximo de tres propuestas para ensayar un instrumento o herramienta de carácter normativo. | UN | وسيُقبَل عدد يصل إلى ثلاثة مقترحات بشأن تجربة أو اختبار أداة أو صك في مجال السياسات للاختبار. |
La policía militar puede investigar la comisión en el ejército de tierra de delitos castigados con multa o pena de prisión por un máximo de tres años. | UN | وللشرطة العسكرية أن تحقق في الجرائم التي تقع في الجيش وينص القانون على معاقبتها بدفع غرامة أو بسجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Al final de un ciclo de examen, cada Estado parte deberá haberse sometido a su propio examen y haber realizado un mínimo de un examen y un máximo de tres. | UN | وبحلول نهاية دورة الاستعراض يجب أن تكون كل دولة طرف قد خضعت لاستعراض خاص بها وأجرت لغيرها استعراضاً واحداً على الأقل وثلاثة استعراضات على الأكثر. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el Consejo de Seguridad había decidido prorrogar los mandatos de algunos magistrados ad lítem más allá del máximo de tres años a fin de evitar la posible necesidad de volver a comenzar juicios o sustituir a un magistrado ad lítem por el breve período de tiempo restante antes de finalizar un juicio. | UN | 5 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك لدى استفسارها بأن مجلس الأمن قرر تمديد ولايات قضاة مخصصين محددين إلى ما بعد الحد الأقصى البالغ ثلاث سنوات من أجل تجنب احتمال الحاجة الممكنة إلى إعادة بدء المحاكمات أو الاستعاضة عن قاضٍ مخصص لفترة زمنية قصيرة متبقية قبل إنجاز المحاكمة. |
La subsección 3 prevé la prórroga de la licencia hasta un máximo de tres meses mediante certificado médico que exprese que la prórroga es necesaria para proteger la salud de la trabajadora. | UN | وينص الفرع ٣ من هذه المادة على تمديد اﻹجازة إلى مدة أقصاها ٣ شهور عند تقديم شهادة صحية تفيد أن هذا التمديد ضروري لحماية صحة العاملة. |