"magistrados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاة في
        
    • قضاة في
        
    • قاضيا في
        
    • القضاء في
        
    • القضاة العاملين في
        
    • إلى القضاة
        
    • القاضي تحقيقا
        
    • قضاة على
        
    Resumen del Plan de Capacitación de magistrados en derecho indígena y derechos humanos UN موجز لخطة تدريب القضاة في مجال قانون الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان
    El 60% de los magistrados en Venezuela son mujeres y un porcentaje similar labora en el Servicio Exterior y la Administración Pública del país. UN وتبلغ نسبة النساء ٦٠ في المائة من بين القضاة في فنزويلا وتوجد نسبة مماثلة منهن في وزارة الخارجية وجهاز الخدمة المدنية.
    Deliberó sobre la función de los magistrados en la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales que se ocupan de cuestiones de género. UN وناقشت دور القضاة في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعالج قضايا الجنسين.
    87. El nombramiento de magistrados en los puestos vacantes del Tribunal Supremo y el otorgamiento de autonomía financiera al Tribunal Supremo son hechos alentadores. UN 87- يمثل تعيين قضاة في المناصب الشاغرة في المحكمة العليا ومنح هذه المحكمة استقلالاً ذاتياً مالياً تطورين مشجعين.
    3. Se elegirá un ciudadano de Kosmet como mínimo para que ejerza de magistrado en el Tribunal Federal y a tres como mínimo para que ejerzan de magistrados en el Tribunal Supremo de Serbia. UN ٣ - يُنتخب مواطن واحد على اﻷقل من كوسميت قاضيا في المحكمة الاتحادية وينتخب ثلاثة قضاة في المحكمة العليا لصربيا.
    No obstante, tengo la intención de intentar limitar el aumento a un máximo de 15 magistrados en cualquier momento. UN بيد أنني أعتزم محاولة إبقاء الزيادة عند حد أقصى وهو 15 قاضيا في وقت واحد.
    Era responsable de la administración diaria de toda la magistratura y supervisaba a todos los magistrados en las diversas divisiones de todo el país y a una plantilla de unos 200 funcionarios. UN وقمت بالإشراف العام على جميع القضاة في مختلف شعب القضاء في سائر أنحاء البلد وعلى عدد من الموظفين يبلغ نحو مائتي موظف.
    Esperamos que la elección de estos magistrados en los próximos días y su entrada en funciones sirvan para acelerar la actividad judicial del Tribunal. UN ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي انتخاب القضاة في المستقبل القريب وتوليهم مناصبهم إلى التعجيل باﻷنشطة القضائية للمحكمة.
    La mujer representó 6,8% de los magistrados en 1990 y 11,8% en 1994. UN فقد مثلت النساء ٨,٦ في المائة من القضاة في عام ٠٩٩١ و٨,١١ في المائة في عام ٤٩٩١.
    Según esa disposición, en la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y normas internacionales de derechos humanos. UN وبمقتضى هذا الحكم نفسه، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة الدولية لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Según esa disposición, en la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive el derecho internacional humanitario, y normas internacionales de derechos humanos. UN وبمقتضى هذا الحكم نفسه، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة الدولية لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Facilitación de la rehabilitación de cuatro tribunales y de cuatro residencias de magistrados en todo el país UN تيسير إصلاح أربع محاكم صلح وأربع دور لسكن القضاة في مختلف أنحاء البلد
    Ello incluye los gastos de alojamiento de los magistrados y el Fiscal y la reunión complementaria de los magistrados en La Haya durante no más de dos días. UN ويشمل هذا تكاليف الفندق للقضاة والمدعي العام، فضلا عن اجتماع المتابعة الذي يعقده القضاة في لاهاي لمدة أقصاها يومان.
    Ello incluye los gastos de alojamiento de los magistrados y el Fiscal y la reunión complementaria de los magistrados en La Haya durante no más de dos días. UN ويشمل هذا تكاليف الفندق للقضاة والمدعي العام، فضلا عن اجتماع المتابعة الذي يعقده القضاة في لاهاي لمدة أقصاها يومان.
    Tres magistrados en cada una de las Salas de Primera Instancia; UN ثلاثة قضاة في كل دائرة للمحاكمة
    He tomado debida nota de lo que han expresado los Representantes Permanentes de los países que me enviaron cartas, cosa que mencioné en mis observaciones introductorias, y que son los países cuyos miembros fueron elegidos como magistrados en la primera ronda que tuvo lugar el miércoles por la mañana. UN إنني أتفهم تماما المشاعر التي أعرب عنها الممثلون الدائمون للبلدان التي وجهت إليَّ الرسائل التي ذكرتها في ملاحظاتي الاستهلالية وهي البلدان التي انتخب أعضاؤها قضاة في الجولة الأولى صباح يوم الأربعاء.
    Un nuevo magistrado en régimen de media dedicación también permitiría establecer salas de tres magistrados en cada sede del Tribunal Contencioso-Administrativo cuando fuera necesario, sin exigir mayores desplazamientos. UN وسيتيح القاضي الإضافي غير المتفرغ أيضا تكوين أفرقة من ثلاثة قضاة في كل مقر من مقار محكمة المنازعات حينما تنشأ الحاجة لذلك، دون أن يتطلب ذلك سفرا إضافيا.
    El 10 de noviembre se eligió a cuatro magistrados en votaciones celebradas simultáneamente en el Consejo de Seguridad y en la Asamblea General. UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر، انتُخب أربعة قضاة في اقتراع جرى في نفس الوقت في مجلس الأمن وفي الجمعية العامة.
    :: Organización de 10 talleres de capacitación sobre derechos humanos para 150 funcionarios de prisiones y de 8 talleres sobre la justicia de paz y los derechos humanos para 20 magistrados en la Escuela de la Magistratura UN :: تنظيم 10 حلقات عمل بشأن حقوق الإنسان لـ 150 من ضباط الإصلاحيات، و 8 حلقات عمل تدريبية لـ 20 قاضيا في أكاديمية القضاة
    En la composición general de las Salas y de las secciones de las Salas de Primera Instancia se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive derecho internacional humanitario, y derecho de los derechos humanos. UN ويولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام للدوائر، ولأقسام الدوائر، لخبرات القضاء في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    No obstante, los magistrados en los tribunales regionales e internacionales y los jueces de los tribunales constitucionales y supremos, tienen muchas veces una mayor latitud de interpretación. UN ومع ذلك، فإن القضاة العاملين في المحاكم الدولية أو الإقليمية والقضاة العاملين في المحاكم الدستورية والمحاكم العليا غالبا ما يتمتعون بصلاحية تفسير النصوص بمعانيها الواسعة.
    Esta causa cuenta con un solo oficial judicial asignado a tiempo completo, y el resto de los funcionarios que prestan apoyo letrado a los magistrados en esta causa apoyan también a los magistrados en otras causas. UN وقد عُين لهذه القضية موظف قانوني واحد فقط على أساس التفرغ، فيما بقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون الدعم أيضا إلى القضاة في قضايا أخرى.
    c) Ejercerán las demás funciones que soliciten el Presidente o los magistrados en orden al buen funcionamiento del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN (ج) أداء أية مهام أخرى يطلبها الرئيس أو القاضي تحقيقا لكفاءة سير عمل محكمة المنازعات.
    Además, se han denunciado presuntas falsificaciones de pruebas por la acusación y falta de imparcialidad de tres magistrados en particular con respecto a los acusados. UN علاوة على ذلك، كانت هناك مزاعم باختلاق الادعاء ولم يحكم ثلاثة قضاة على نحو خاص بنزاهة فيما يتعلق بالمتهمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus