Malasia cree que es prioritario crear un entorno de confianza y entendimiento entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية. |
Malasia cree firmemente que el establecimiento de un mecanismo para tratar las cuestiones de la reducción de la demanda ya se ha retrasado demasiado. | UN | وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أن إنشاء آلية لمعالجة قضايا تقليل الطلب أمر حان أوانه منذ أمد طويل. |
Malasia cree firmemente que las Naciones Unidas deben ser el órgano encargado de promover la globalización y el pluralismo. | UN | وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون الهيئة الكفيلة بتشجيع العالمية والتعددية. |
De conformidad con lo anterior, Malasia cree que se deben adoptar medidas de verificación eficaces para fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وبناء على ذلك، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي أيضا وضع تدابير التحقق الفعالة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Malasia cree que el compromiso fundamental de todas las naciones, independientemente de su tamaño o su etapa de desarrollo, consiste en hacer que prevalezca el derecho internacional. | UN | وترى ماليزيا أن جعل القانون الدولي سائدا يجب أن يكون التزاما أساسيا من جانب جميع اﻷمـــم، بغــض النظـر عن حجمها أو حالة تطورهـــا. |
Malasia cree firmemente que no se justifica que los Estados Unidos tomen medidas de comercio unilaterales contra Cuba que también repercuten en el derecho de otros Estados a participar en el libre comercio y la navegación. | UN | وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأنه لا يوجد أي مبرر لتتخذ الولايات المتحدة ضد كوبا، من جانب واحد، تدابير تجارية تنتقص أيضا من حق الدول اﻷخــرى فـي مزاولـة التجارة والملاحة بحرية. |
Malasia cree firmemente en la necesidad de fortalecer el multilateralismo, encarnado en las Naciones Unidas. | UN | تؤمن ماليزيا إيمانا قويا بضرورة تعزيز تعددية الأطـــراف، كما تجسدها الأمــم المتحـــدة. |
A este respecto, Malasia cree que es necesaria la presencia de una fuerza internacional luego de que expire el mandato de la Fuerza de Estabilización, en junio de 1998. | UN | وفي هذا الصدد ترى ماليزيا أن بقاء قوات دولية بعـــد انتهاء ولاية قوة تثبيت الاستقرار في حزيران/يونيه ١٩٩٨، أمر ضروري. |
Malasia cree que el diálogo con el sector privado debe intensificarse, en un esfuerzo conjunto para preservar y proteger el medio ambiente. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه ينبغي مواصلة تعزيز الحوار مع القطاع الخاص في سعينا المشترك للحفاظ على البيئة وحمايتها. |
Malasia cree que el desarrollo no debe ser un juego cuyos resultados se neutralizan, en el que una parte gana a expensas de las otras. | UN | وتعتقد ماليزيا أن التنمية ينبغي ألا تكون لعبة بين رابح وخاسر، حيث يكسب طرف واحد على حساب اﻷطراف اﻷخرى. |
Malasia cree que en todas las negociaciones multilaterales se deben tener en cuenta las opiniones de los países en desarrollo y su derecho a un trato especial y diferencial. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه يتعين مراعاة آراء البلدان النامية وحقها في معاملة خاصة وتفضلية في أي مفاوضات متعددة الأطراف. |
Malasia cree que, más que en ningún otro lugar, África necesita lograr el objetivo de la reducción de la pobreza acordado en la Declaración del Milenio. | UN | وتعتقد ماليزيا أن أفريقيا، أكثر من أي مكان آخر، تتطلب تحقيق هدف اقتلاع جذور الفقر المتفق عليه في إعلان الألفية. |
Malasia cree que el ingrediente clave del progreso en esta esfera es la confianza mutua. | UN | وتعتقد ماليزيا أن العنصر الأساسي في التقدم في مجال نزع السلاح يتمثل في إرساء شعور بالثقة المتبادلة. |
Malasia cree que sus relaciones con Cuba, especialmente en materia de economía y comercio, mejorarían mucho más de no existir el embargo unilateral impuesto contra Cuba. | UN | وتعتقد ماليزيا أن علاقاتها مع كوبا، وبخاصة في ميداني الاقتصاد والتجارة، ستزداد تعزيزا لو ألغي الحظر المفروض على كوبا على نحو أحادي. |
Tal como se estableció durante el debate sobre este tema que tuvo lugar el año pasado, Malasia cree que es un problema que se solucionará mejor entre los dos países. | UN | وكما ذكر في المناقشة بشأن هذا الموضوع في العام الماضي، تعتقد ماليزيا أن المسألة يمكن أن تسوى على أفضل وجه فيما بين البلدين المعنيين. |
Malasia cree que este Grupo de Trabajo tiene un gran potencial y está seguro de que sus debates también contribuirán al proceso de revitalización de la Asamblea General en su conjunto. | UN | تعتقد ماليزيا أن هناك إمكانية كبيرة لدى هذا الفريق العامل وهي واثقة بأن المناقشة التي يجريها ستسهم بصورة أكبر في عملية تنشيط الجمعية العامة بأكملها. |
A este respecto, Malasia cree que para asegurar la imparcialidad de los relatores especiales, en particular con respecto al Estado de que son naturales, hay que procurar el acuerdo de ese Estado. No hacerlo le daría el derecho de no cooperar con el relator especial de que se trate y de rechazar sus informes. | UN | وفي هذا الخصوص، تعتقد ماليزيا أنه من أجل ضمان حياد وتجرد المقرر الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بالدولة التي يكون من مواطنيها، يلزم الحصول على موافقة تلك الدولة على تعيينه وإلا فسيكون من حقها ألا تتعاون مع المقرر الخاص المعني وأن ترفض تقاريره. |
Malasia cree que se trata de esferas importantes que quizá también merezcan ser tenidas en cuenta en otras regiones. | UN | وترى ماليزيا أن تلك مجالات هامة قد تستحق الدراسة في مناطق أخرى أيضا. |
No obstante, Malasia cree que el ejercicio de la protección diplomática debería permanecer en el ámbito de las prerrogativas soberanas y las facultades discrecionales del Estado. | UN | وترى ماليزيا مع ذلك أن ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تبقى ضمن الحق السيادي والسلطة التقديرية التامة للدولة. |
Malasia cree firmemente que no existe justificación alguna para que los Estados Unidos tomen contra Cuba medidas comerciales unilaterales que además chocan con el derecho de otros Estados a entablar libremente relaciones comerciales o de navegación. | UN | وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأن الولايات المتحدة ليس لديها أي مبرر ﻷن تتخذ تدابير تجارية انفرادية ضد كوبـــا تمــس بها أيضا حقوق دول أخرى في أن تشارك بحرية في التجارة والملاحة الدوليتين. |
Malasia cree firmemente en la protección y la promoción de los derechos humanos y respalda el estado de derecho. | UN | تؤمن ماليزيا إيمانا ثابتا بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتؤيد سيادة القانون. |
Dadas la desconfianza existente entre los Estados poseedores de armas nucleares y la falta de compromiso político, Malasia cree que es poco probable que se logre el objetivo de conseguir un desarme nuclear general y completo. | UN | وبالنظر إلى انعدام الثقة فيما بين الدول الحائزة لأسلحة نووية، وغياب الالتزام السياسي، ترى ماليزيا أن من غير المرجح تحقيق هدف نزع السلاح النووي على نحو كامل وشامل. |
50. Por último, si bien Malasia cree que todos los programas nucleares deben tener fines pacíficos, reconoce el derecho soberano de los Estados a retirarse del Tratado, tal como se prevé en el artículo X. La retirada de convenciones y tratados internacionales debe regirse por el derecho internacional aplicable a los tratados. | UN | 50 - وأخيرا، قال إن ماليزيا تعتقد أنه ينبغي أن يكون لجميع البرامج النووية أغراض سلمية، إلا أنه يعترف بالحق السيادي للدول في الانسحاب من المعاهدة، كما هو منصوص عليه في المادة العاشرة. وينبغي أن ينظم قانون المعاهدات الدولي الانسحاب من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية. |
Malasia cree firmemente que la protección de los derechos básicos de la persona es el fundamento de la gobernanza. | UN | وماليزيا تؤمن تماما بأن ضمان حقوق الفرد الأساسية يشكل حجر الزاوية بالنسبة لإدارة الشؤون. |
Malasia cree firmemente que el Tratado de prohibición de minas se ha establecido irreversiblemente como norma internacional que prohíbe todas las minas terrestres antipersonal. | UN | وماليزيا تعتقد اعتقادا قاطعا بأن اتفاقية أوتاوا قد رسخت أقدامها بلا رجعة بوصفها المعيار الدولي لحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Malasia cree en la libertad de prensa. | UN | إن ماليزيا تؤمن بحرية الصحافة. |