"mandos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القادة
        
    • قادة
        
    • الضباط
        
    • القيادات
        
    • قيادات
        
    • كوادر
        
    • ذوي الرتب
        
    • قادتها
        
    • قيادتهم
        
    • الرتب العسكرية
        
    • المستوى القيادي
        
    • مقيدة بالمشروعية
        
    • وكوادر
        
    • فالقادة
        
    • ضباط كبار
        
    Puede decirse lo mismo de los mandos responsables del uso de la fuerza. UN ويصدق هذا أيضاً على القادة المسؤولين عن إعطاء الأوامر باستخدام القوة.
    Las visitas van acompañadas de conversaciones con mandos militares, autoridades civiles y representantes sobre el terreno de organismos humanitarios. UN وتكون هذه الزيارات مصحوبة أيضا بمناقشات مع القادة العسكريين، والسلطات الحكومية المدنية والممثلين الميدانيين للوكالات اﻹنسانية.
    Estos dependen únicamente del Fiscal Militar General y no están sometidos a las órdenes directas de mandos ajenos a la Fiscalía. UN فكل منهم خاضع للمدعي العام العسكري فقط، ولا يتلقى أي أوامر مباشرة من قادة عسكريين من خارج الهيئة.
    Los mandos intermedios, en particular, se han formado dentro de una experiencia histórica distinta de la de sus predecesores. UN وقد تشكَّل قادة الصف الثاني تحديداً بفعل تجربة تاريخية مختلفة عن تلك التي مر بها أسلافهم.
    La mayoría de los demás altos mandos de las FDI son nombrados directamente por el Jefe del Estado Mayor. UN أما القسم الأكبر من سائر كبار الضباط في جيش الدفاع الإسرائيلي فيعيّنهم رئيس الأركان العامة مباشرة.
    Se celebraron cinco reuniones entre mandos con las Fuerzas Armadas de Indonesia UN عقدت خمسة اجتماعات منتظمة على مستوى القيادات مع الجيش الإندونيسي
    cursos especiales para capacitar a los mandos de nivel básico (cabos y sargentos) que reemplazarán al personal que ha estado desempeñando esas funciones con carácter provisional. UN وسيتعين تصميم دورات خاصة لتدريب قيادات المستوى اﻷساسي الذين سيحلون محل اﻷفراد الذين يؤدون هذه المهام بصفة مؤقتة.
    El fallo del tribunal federal en ese caso demostró que había habido conducta criminal y que los mandos militares habían sido responsables de ella. UN وأثبت قرار المحكمة الاتحادية في هذه القضية ارتكاب أعمال إجرامية ومسؤولية القادة العسكريين عنها.
    Además, altos mandos militares ugandeses, como el general de brigada Salim Salih, han visitado el territorio sudanés situado fuera del control del Gobierno, en la frontera con Uganda. UN هذا فضلا عن زيارات كبار القادة العسكريين اﻷوغنديين إلى داخل اﻷراضي السودانية الواقعة خارج سيطرة الحكومة على الحدود مع أوغندا، مثل اللواء سليم صالح.
    Según la Commander’s Guide, Operation Series, Austalian Defence Force (Guía de mandos del Ejército Australiano): UN وورد في دليل القادة لقوات الدفاع الأسترالي، سلسلة العمليات ما يلي:
    El Comandante de la Fuerza organizará el despliegue con arreglo a las necesidades de la situación imperante y de manera coordinada con los mandos militares de ambas partes. UN ينظم قائد القوة عملية النشر هذه وفقا لمقتضيات الوضع السائد وبالتنسيق مع القادة العسكريين للطرفين.
    La identificación y enjuiciamiento de los mandos militares y los dirigentes ha llevado más tiempo y ha precisado de un análisis más perfeccionado y otras fuentes de prueba. UN وقد استغرقت عملية التعرف على القادة والزعماء وتوجيه التهم إليهم فترة أطول وشملت تحليلا ومصادر أدلت إثبات أكثر تعقيدا.
    Después de recibir cuatro meses de capacitación en el exterior, estos candidatos se sumaron a la PNC en calidad de mandos provisionales. UN وبعد التدرب في الخارج أربعة أشهر، انضم هؤلاء المرشحون الى الشرطة المدنية الوطنية بصفتهم قادة مؤقتين.
    Por otra parte, todos los directivos principales tienen relaciones personales con distintos mandos del ejército, que a su vez informan a sus jefes. UN ومن جهة أخرى، لجميع المديرين الرئيسيين علاقات شخصية تربطهم بمختلف قادة الجيش الذين يرفعون بدورهم تقاريرهم إلى القيادة.
    Los mandos de la CEI informaron de que, mientras estaban en Ajara, sus fuerzas habían sido rodeadas por personas armadas equipadas con morteros pesados, entre las que había tropas regulares georgianas, así como fuerzas armadas irregulares. UN وذكر قادة القوات التابعين لرابطة الدول المستقلة أن قواتهم في أدجارا ، حاصرها أفراد مسلحون بمدافع ثقيلة، وكان من بينهم أفراد تابعون للقوات النظامية الجورجية، فضلا عن عناصر غير نظامية مسلحة.
    El especialista en determinación de objetivos toma como orientación las mismas directrices en materia de objetivos que se distribuyen a todos los mandos. UN ويسترشد محدد الهدف بنفس المبدأ التوجيهي لتحديد الأهداف بالصيغة التي صدر بها لجميع قادة الأسلحة.
    Las conferencias y las sesiones de información son dictadas por personal superior, mandos y personal invitado que ha asistido a misiones de mantenimiento de la paz. UN ويتولى إلقاء المحاضرات وتقديم المعلومات كبار الضباط والقادة وضيوف محاضرون أوفِدوا في بعثات لحفظ السلم.
    Del mismo modo, han creado indirectamente en sus ejércitos las condiciones para que los altos mandos establezcan redes controladas por ellos que se están transformando en cárteles que proseguirán la guerra por el control de los recursos naturales. UN وعلى نفس المنوال، فقد أنشأوا بصورة غير مباشرة ظروفاً داخل جيوشهم تمكن الضباط ذوي الرتب العليا من إقامة شبكات يتحكمون فيها. وأخذت هذه الشبكات تصبح عصابات ستتولى مهمة الحرب من أجل الموارد الطبيعية.
    Debo señalar, con especial énfasis, que todos estos avances se han logrado contando con el decidido apoyo de los mandos militares. UN ويجب اﻹشارة بتركيز خاص الى أن جميع أوجه التقدم هذه تحظى بدعم حازم من جانب القيادات العسكرية.
    La Misión verificó la presencia de altos mandos del Ejército en las negociaciones. UN وتحققت البعثة من وجود قيادات عليا للجيش في المفاوضات.
    Se concibió el proyecto para el público en general, no sólo para los familiares de los mandos de LTTE. UN ويدَّعي المصدر أنه ليس من الصحيح أن المشروع كان موجهاً لأفراد أسر كوادر منظمة نمور تاميل.
    El Comité Estatal de Defensa ha sido informado por sus mandos sobre el terreno de que el ejército azerbaiyano se ha retirado de la zona tras un intento inicial de ofrecer resistencia y que la región ha sido en gran parte abandonada por la población civil. UN وقد أبلغت اللجنة الحكومية للدفاع، عن طريق قادتها الميدانيين، بأن الجيش الاذربيجاني قد انسحب من المنطقة بعد محاولة أولية للمقاومة، وأن المنطقة أخليت الى حد كبير من المدنيين.
    Un soldado dijo a un sacerdote de la localidad que habían recibido autorización de sus mandos militares para saquear durante los primeros cuatro días. UN وقال أحد الجنود لقسيس محلي إن قيادتهم العسكرية أذنت لهم بالنهب في الأيام الأربعة الأولى.
    El procedimiento actual pretende esclarecer la autoría intelectual del hecho y ejemplifica la resistencia y parálisis del sistema de administración de justicia frente a un caso de asesinato en el que estarían implicados altos mandos del Ejército. UN والدعوى القضائية المقامة حاليا تسعى الى الكشف عن مدبري الحادث، كما أنها تجسد ما أصاب جهاز اقامة العدل من شلل وما يمارسه من مقاومة ضد قضية قتل قد يثبت تورط بعض الرتب العسكرية العليا فيها.
    :: Reuniones semanales con los mandos de los organismos locales de orden público sobre cuestiones de seguridad y policía en las regiones de Gali y Zugdidi UN :: عقد اجتماعات أسبوعية على المستوى القيادي مع وكالات إنفاذ القانون المحلية بشأن المسائل الأمنية ومسائل الشرطة في منطقتي غالي وزوغديدي
    El principio de la obediencia debida está reafirmado en las leyes penales y militares a fin de regular la actividad militar y facilitar el desempeño de las tareas y para obligar a los subordinados a obedecer a sus mandos. UN إن مبدأ طاعة الأوامر تؤكد عليه القوانين الجنائية والعسكرية لتنظيم العمل العسكري وتسيير دولاب العمل وإلزام المرؤوسين على طاعة الرؤساء، ولكن طاعة المرؤوس لرئيسه في العمل ليست مطلقة بطاعته في كل ما يصدر إليه من أوامر وإنما تلك الأوامر مقيدة بالمشروعية.
    Para ello, se crearon comités de composición variable, formados por concejales, parlamentarios, representantes de las comunidades, mandos y agentes de policía. UN وأُنشئت لهذا الغرض لجان متنوعة التشكيل تشتمل على مستشارين بلديين، وبرلمانيين، وممثلي للطوائف وكوادر من الشرطة ورجال شرطة.
    Los mandos militares, que tenían plena conciencia del peligro inminente, en realidad no hicieron nada para reforzar la guardia del palacio, evitar que los " soldados rebeldes " llegaran al lugar o trasladar al Presidente a un lugar seguro. UN فالقادة العسكريون، المدركون تماما للخطر المحدق، لم يفعلوا شيئا لتعزيز حراسة القصر، ﻷجل منع " الجنود المتمردين " من الوصول إليه، أو لنقل الرئيس إلى مكان آمن.
    Junto al Sr. Montesinos, un total de 748 personas vienen siendo investigadas y procesadas, entre ellas varios altos mandos militares y policiales. UN وبالإضافة إلى السيد مونتيسينوس، يجري حالياً التحقيق مع 748 شخصاً ومحاكمتهم، ومن بينهم ضباط كبار في الجيش والشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus