"manifiestamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوضوح
        
    • بشكل واضح
        
    • بصورة واضحة
        
    • بكل وضوح
        
    • الواضح أن
        
    • الواضح أنه
        
    • صراحة
        
    • الواضح أنها
        
    • نحو واضح
        
    • بصورة بينة
        
    • بصورة جلية
        
    • واضحاً
        
    • نحو ظاهر
        
    • بشكل صارخ
        
    • بشكل جلي
        
    Además, los tribunales pueden disponer que se restituyan los derechos conyugales, una disposición manifiestamente discriminatoria. UN ويضاف إلى ذلك أن بمقدور المحكمة رد الحقوق الزوجية، وهذا الحكم تمييزي بوضوح.
    El Estado parte considera que la denuncia es manifiestamente infundada también a ese respecto. UN وتعتبر الشكوى غير مستندة بوضوح إلى أي أساس في هذا الصدد أيضاً.
    Algunas órdenes eran tan manifiestamente ilegales que cualquiera que las cumpliera incurriría en responsabilidad penal. UN فبعض اﻷوامر غير مشروعة بشكل واضح إلى درجة أن كل من يمتثل لها تتحقق مسؤوليته الجنائية.
    Pasando al tema de la minoría judía, el Relator Especial considera su situación, en el terreno religioso y en otros terrenos, manifiestamente satisfactoria. UN ١٥٢ - وفيما يتصل باﻷقلية اليهودية، اعتبر المقرر الخاص أن حالتها، في المجال الديني وغيره، تبعث على الرضى بشكل واضح.
    Se trata solamente de permitir que la entidad adjudicadora rechace las propuestas manifiestamente inadecuadas o presentadas por contratistas que no son idóneos. UN فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين.
    Sin embargo, la interpretación del tratado contenida en la declaración, que cumple todos los requisitos de forma que deberían llenarse para que fuera válida si constituyera una reserva, es manifiestamente infundada. UN ومع ذلك فتفسير المعاهدة الوارد في الإعلان الذي يتفق مع جميع المتطلبات الرسمية الواجب تلبيتها حتى يشكل تحفظاً له وجاهته أمر لا أساس له بكل وضوح.
    El endeudamiento de los países en desarrollo y especialmente de los países pobres muy endeudados es manifiestamente insoportable. UN ومن الواضح أن مديونية البلدان النامية وخاصة الفقيرة منها المثقلة بالديون أمر لا يمكن احتماله.
    manifiestamente no han sido verificadas con las autoridades, lo que da una imagen poco seria de esta organización. UN ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة.
    Además, si el Pacto prevalece sobre la legislación interna, la Ley de libertad de conciencia debería ser nula ya que es manifiestamente contraria al Pacto. UN هذا علاوة على أنه إذا كانت للعهد الغلبة على القوانين الداخلية، فينبغي إبطال قانون حرية الوجدان لأنه يتناقض صراحة مع العهد.
    El Estado parte considera que la denuncia es manifiestamente infundada también a ese respecto. UN وتعتبر الشكوى غير مستندة بوضوح إلى أي أساس في هذا الصدد أيضاً.
    Afirma que la alegación de una vulneración del artículo 3 es manifiestamente infundada. UN وتدفع بأن زعم انتهاك المادة 3 يفتقر بوضوح إلى سند صحيح.
    Afirma que la alegación de una vulneración del artículo 3 es manifiestamente infundada. UN وتدفع بأن زعم انتهاك المادة 3 يفتقر بوضوح إلى سند صحيح.
    La Relatora Especial considera, sin embargo, que debería adoptarse el criterio opuesto, a saber, que deberían validarse todos los fallos y documentos, sometiéndolos a examen judicial sólo si se los considera manifiestamente ilegítimos. UN وترى المقررة الخاصة مع هذا اتباع نهج عكسي بأن تسري جميع القرارات والوثائق على ألا يعاد النظر فيها قضائيا إلا إذا وجد بشكل واضح أنها على غير أساس.
    La campaña de militarización grecochipriota ha llegado a niveles sin precedentes que amenazan manifiestamente la paz y la estabilidad en la isla y la región. UN لقد بلغت حملة تسلح الجانب القبرصي اليوناني مستويات لم يسبق لها مثيل تهدد بشكل واضح السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة.
    La Comisión rechazó como manifiestamente mal fundada la alegación de que el sistema de Noruega infringía el derecho a un nuevo examen. UN ورفضت اللجنة الادعاء بأن نظام النرويج ينتهك الحق في إعادة النظر على أساس أنه إدعاء واهٍ، بشكل واضح.
    España se felicita por este nuevo y dinámico proceso de renovación en que manifiestamente ha entrado la Conferencia. UN ترحب إسبانيا بعملية التجديد الجديدة والنشيطة هذه التي استهل بها المؤتمر بصورة واضحة.
    Se trata manifiestamente de un aspecto de gran prioridad de la lucha contra la inseguridad. UN يتعلق الأمر بكل وضوح بجانب ذي أولوية عليا لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Existe manifiestamente un consenso en favor de un enfoque más cualitativo del seguimiento de las observaciones finales. Queda por definir los criterios. UN ومن الواضح أن هناك اتفاقاً في الآراء حول نهج أكثر نوعية لمتابعة التعليقات الختامية، غير أنه ينبغي تحديد معاييره.
    manifiestamente no han sido verificadas con las autoridades, lo que da una imagen poco seria de esta organización. UN ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة.
    Sin embargo, esa disposición es manifiestamente contraria al artículo 9 del Pacto. UN ولكنها أضافت أن هذا الحكم يتعارض صراحة مع المادة 9 من العهد.
    Respecto de la composición del Consejo Ejecutivo, nos sorprende que el texto del Presidente contenga una lista que manifiestamente iba a plantear un problema político no relacionado con el TPCE y que era, por tanto, innecesaria. UN وبالنسبة لتكوين المجلس التنفيذي، فقد أذهلنا أن نرى في النص المقدم من الرئيس قائمة، من الواضح أنها تثير مشكلة سياسية لا تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا داعي لها بالتالي.
    37. La categoría I se aplica cuando es manifiestamente imposible invocar fundamento jurídico alguno que justifique la privación de libertad. UN 37- وتنطبق الفئة الأولى عندما يستحيل على نحو واضح الاحتجاج بأي أساس قانوني يسوّغ الحرمان من الحرية.
    El proyecto de directriz 2.1.8, " Procedimiento en caso de reservas manifiestamente [inadmisibles] " supera en cierta medida a las Convenciones de Viena en lo que respecta a las funciones del depositario. UN 68 - يذهب مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8، †الإجراءات في حالة التحفظات [غير المسموح بها] بصورة بينة " خطوة أبعد من اتفاقيتي فيينا فيما يتعلق بوظائف الوديع.
    El Estado Parte concluye por todo esto que el temor del autor parece manifiestamente infundado. UN ولذلك فإن الدولة الطرف تستنتج بأن تخوف مقدم الطلب يبدو بصورة جلية غير مرتكز على أساس صحيح.
    Esas declaraciones tan manifiestamente falsas no tienen lugar en los debates de las Naciones Unidas y son causa de descrédito para la organización. UN إن مثل هذه اﻷقوال الزائفة زيفا واضحاً لا مكان لها في مداولات اﻷمم المتحدة، وتضر بسمعة المنظمة.
    En efecto, el fundamento mismo de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto es el respeto de la dignidad humana, que se ve manifiestamente ultrajada con estas formas de castigo. UN والواقع، أن الأساس الذي يستند إليه كل من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، هو احترام كرامة الإنسان، التي تنتهك على نحو ظاهر بمثل هذا النوع من العقوبات.
    Estas políticas violan el derecho fundamental a la igualdad y a la igualdad de trato y son manifiestamente discriminatorias. UN وهذه السياسات تنتهك الحق اﻷساسي في الحرية والمساواة في المعاملة وهي تمييزية بشكل صارخ.
    En otras palabras, esos ataques fueron manifiestamente el resultado de una política planificada y organizada a nivel central. UN وبعبارات أخرى، نتجت هذه الهجمات بشكل جلي عن سياسة خُطط لها ونُظمت على المستوى المركزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus