Quiero estrechar la mano del hombre que por fin ha vengado mi muerte. | Open Subtitles | أنا فقط أُريدُ أن أصافح يد الرجل الذي إنتقمَ لموتِي أخيراً |
Nadie ve lo que tiene. Se apuesta a la mano del otro. | Open Subtitles | لا أحد يرى يده وكل فرد يراهن على يد الآخر |
Y normalmente en la mano del tipo más poderoso de la habitación. | Open Subtitles | ويكون في العادة ، في يد اقوى شخص في الغرفة |
La seguridad va de la mano del desarrollo y de los derechos humanos. | UN | الأمن يسير جنبا إلى جنب مع التنمية وحقوق الإنسان. |
Sólo espero que sea la mano del Señor la que me guía ahora. | Open Subtitles | لا أستطيع إلا أن أمل أنها يد الرب التي توجهني الآن |
Vale, ¿entonces dices que hay un corte en la mano del asesino? | Open Subtitles | حسنا، اذا انتي تخبريني ان هناك قطع على يد القاتل؟ |
La mano del Consejo se notó claramente en todos estos logros. | UN | وكانت يد مجلس الأمن ملحوظة بوضوح في كل تلك النجاحات. |
Y vemos la distorsión reflejada en el mapa de las superficies cutáneas de la mano del mono. | TED | هنا نرى التغيير في الشّكل معكوسا على خريطة ترمز لمساحة جلد يد القرد |
Es emplear la mano del arquitecto para luego quitarla de en medio en favor de la mano del director artístico. | TED | إنه في أخذ يد المعماري إلى إزالة يد المعماري لصالح يد المخرج الفني. |
Tú puedes decirlo. Vuelves a Capri para besar la mano del emperador. | Open Subtitles | يمكنك قول هذا ستعود الى كابري لتقبل يد الامبراطور |
La mano del creador arranca el fruto de su huerto y quién de nosotros puede cuestionar su sabiduría. | Open Subtitles | يد الخالق تعزم الثمرة للبستان ومن بيننا يمكنه الشك بالحكمة |
Tal vez pueda explicarnos cómo apareció en la mano del hombre asesinado. | Open Subtitles | ربما تودين اخبارنا بكيفية وجودها في يد رجل ميت؟ |
Pero su hijo, idiota como es dejo su licencia de conducir en la mano del tipo muerto. | Open Subtitles | و لكن ابنك الغبي ، وهذا ماهو عليه ترك رخصة قيادته في يد الرجل القتيل |
En la suave mano del jardinero se encuentra la mano de Dios. | Open Subtitles | في يد المزارع الرقيقة تتجلى عظمة الله في التكوين. |
De hecho, la seguridad nuclear va de a mano del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وفي الواقع، فإن الأمن النووي يسير جنبا إلى جنب مع نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Los Estados deben trabajar juntos para asegurar que la globalización vaya de la mano del desarrollo social y el crecimiento económico. | UN | ويجب أن تعمل الدول معاً لضمان تماشي العولمة جنباً إلى جنب مع التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
Debemos aunar fuerzas para una sociedad mundial en la que la búsqueda de la unidad general vaya de la mano del respeto de la diversidad. | UN | بل ينبغي، بدلا من ذلك، أن تتضافر قوانا من أجل تحقيق مجتمع عالمي، يسير فيه السعي إلى وحدة أكبر جنبا إلى جنب مع احترام التنوع. |
Voy a pedirle que saque la mano del bolsillo muy despacio, señor. | Open Subtitles | اطلب منك أن تبعد يدك عن جيبك ببطئ يا سيدي |
Quítame la mano del hombro porque tengo una gorda por humillar. | Open Subtitles | ابعد يديك عن كتفي... لأنه لدي سمينة لأسحقها |
- Has visto la mano del cacique. - ¿La forma en que está cortada? | Open Subtitles | هل ترى يدّ كاسيكوي الجه المقطعه التي في الاعلى |
Estos valores van de la mano del diálogo entre civilizaciones propuesto para nuestro examen en este período de sesiones. | UN | إن هذه القيم تسير يدا بيد مع حوار الحضارات المقترح علينا لنتدارسه في هذه الدورة. |
Pon tu mano en la mano del hombre que calmó las aguas | Open Subtitles | ضع يدك في يّد الرجل الذي* *.لا زال في الماء |
Porque está engañando a su esposa con ella. Sr. Watt, saque su mano del micrófono... | Open Subtitles | ـ التي تخون زوجتك معها ـ سيد وات ، أزل يدك من اليكروفون |
Mire, me siento mal por la mano del pobre fontanero pero cómo podría ser yo responsable. | Open Subtitles | أنا أشعر بالأسف حيال ما حدث ليد الرجل المسكين لكن كيف أتحمّل المسؤولية ؟ |