"mantendrá" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وستواصل
        
    • ستواصل
        
    • سيبقي
        
    • يحتفظ
        
    • تحتفظ
        
    • ستحتفظ
        
    • وتحتفظ
        
    • ستحافظ
        
    • الإبقاء
        
    • يبقي
        
    • سيواصل
        
    • ستظل
        
    • ستبقي
        
    • استبقاء
        
    • سيحافظ
        
    El OOPS mantendrá los demás servicios que viene prestando desde hace unos 50 años. UN وستواصل اﻷونروا تقديم الخدمات اﻷخرى التي ظلت تقدمها لما يناهز ٥٠ عاما.
    Bien consciente de la importancia de la cooperación internacional en la lucha antiterrorista, Turquía mantendrá este empeño en todos los foros. UN وإدراكا منها تماما لأهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ستواصل تركيا جهودها في هذا الاتجاه في جميع المحافل.
    Asimismo, la Junta Directiva informará constantemente a los Estados vecinos y mantendrá un diálogo permanente con éstos; UN كما سيبقي المجلس التوجيهي الدول المجاورة على علم بما يجري ويجري حوارا معها بانتظام؛
    También en estos casos, si no lo hacen, el niño mantendrá su propio apellido. UN وفي تلك الحالات، أيضا، إذا لم يفعلا ذلك، يحتفظ الطفل باسمه الخاص.
    Por lo tanto, se mantendrá la leche maternizada y, además, se añadirán cereales enriquecidos para el destete como suplemento alimenticio destinado a los niños de más de 6 meses de edad. UN وعليه تحتفظ سلة اﻷغذية المعززة بحليب الرضع وتضيف حبوب الفطام المقواة لتكملة التغذية التي يتم الحصول عليها بعد ستة أشهر.
    No obstante, al seguir este procedimiento, la Comisión mantendrá un grado conveniente de flexibilidad. UN بيد أن اللجنة ستحتفظ عند اتباعها لهذا الإجراء، بدرجة معقولة من المرونة.
    Además, la División establecerá y mantendrá una lista de mediadores profesionales internacionales disponibles para prestar los servicios especializados que fueran necesarios. UN وستعد الشعبة، إضافة لذلك، وتحتفظ بقائمة بأسماء وسطاء محترفين دوليين قيد الطلب لتقديم خدمات وساطة متخصصة عند الاقتضاء.
    Sin embargo, si bien se seguirá ese procedimiento, la Comisión mantendrá cierto grado de flexibilidad. UN ولكن اللجنة، رغم إتباعها لهذا الأسلوب الإجرائي، ستحافظ على قدر معين من المرونة.
    Se mantendrá una forma especial de calcular el tiempo de servicio de los pilotos; UN وسيجري الإبقاء على طريقةٍ مستقلة لحساب مدة الخدمة الكاملة فيما يخص الطيارين؛
    Sin embargo, su delegación mantendrá informado al Comité de todas esas acciones y confía en que los miembros de las Naciones Unidas les opongan resistencia. UN بيد أن وفده سوف يبقي اللجنة على علم بجميع هذه الأعمال وأنه واثق من أن أعضاء الأمم المتحدة سوف سيقاومون ذلك.
    El orador continuará contribuyendo al debate sobre la reforma global del sistema de las Naciones Unidas y mantendrá a los Estados Miembros informados de las novedades en ese debate. UN وقال إنه سيواصل المساهمة في المناقشة الدائرة بشأن إصلاح الأمم المتحدة على نطاق المنظومة وسيواظب على إطلاع الدول الأعضاء على التطورات المستجدة في ساحة النقاش.
    Esas vidas nunca serán olvidadas, y su memoria se mantendrá en una llama eterna aquí en este monumento. Open Subtitles هؤلاء الأشخاص لن ننساهم أبدًا وذكراهم ستظل هنا محفوظة كشعلة أبدية هنا في هذا النُصب
    En el ínterin puedo confirmar que el Reino Unido mantendrá la moratoria sobre la producción de material fisible para armas nucleares. UN ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    Grecia mantendrá su actitud constructiva, en la esperanza de que será correspondida. UN وستواصل اليونان اتباع مسلكها البنﱠاء بأمل أن يُقابل بالمثل.
    Además, el Comité mantendrá en examen algunas situaciones en determinados países que requieren una respuesta de todo el sistema. UN وستواصل اللجنة أيضا إبقاء حالات قطرية محددة تتطلب استجابة على نطاق المنظمة قيد الاستعراض.
    En la etapa que ahora inician las Naciones Unidas, México mantendrá inquebrantable su apego a las mejores causas de la humanidad. UN وفي المرحلة التي تدخلها اﻷمم المتحدة اﻵن، ستواصل المكسيك تأييدها الذي لا يحيد ﻷعظم قضايا البشرية.
    Desde luego, mantendrá la situación en examen y volverá a comunicarse con el Consejo en su momento. UN وهو، بالطبع، سيبقي الحالة قيد النظر وسيرجع إلى المجلس في الوقت المناسب.
    La tasa de mantenimiento se mantendrá en el 0,5% mensual, con sujeción a un examen que se realizará en 2003. UN يحتفظ بمعدل الصيانة عند نسبة 0.5 في المائة في الشهر رهنا بالاستعراض الذي يجري بحلول عام 2003.
    Sin embargo, el Organismo mantendrá las inversiones de la Caja de Previsión en chelines austríacos hasta que las retiren los miembros. UN بيد أن الوكالة ستظل تحتفظ باستثمارات صندوق الادخار بالشلن النمساوي إلى أن يسحبها الأعضاء.
    Por supuesto, la Secretaría mantendrá listas provisionales de oradores para cada grupo. UN وبطبيعة الحال، ستحتفظ الأمانة العامة بقوائم دائرة للمتكلمين لكل مجموعة.
    La Secretaría mantendrá un registro a tal efecto. UN وتحتفظ اﻷمانة بسجل لهذا الغرض. المادة ٦٤
    Es tuyo. Por eso quiero que lo tengas. Te mantendrá sano y salvo. Open Subtitles اعلم هذا هو السبب اريدك ان تاخذها ستحافظ عليك سالما امنا
    La pregunta sobre el artículo 12 de la Constitución está íntimamente ligada a la de si se mantendrá una Iglesia del Estado. UN والسؤال بشأن المادة 12 من الدستور يتعلق بصفة وثيقة بما إذا كان سيتم الإبقاء على كنيسة الدولة أم لا.
    La Comisión confía en que el Secretario General mantendrá el asunto en examen y desplegará ese personal según las necesidades reales. UN واللجنة تثق في أن اﻷمين العام سوف يبقي هذه المسألة قيد الاستعراض وسوف يقوم بوزع الموظفين حسب الاحتياجات الفعلية.
    En cuanto a la aplicación de las disposiciones anteriores, mi Representante Especial mantendrá un diálogo con su Gobierno. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الآنف ذكرها، سيواصل ممثلي الخاص الحوار مع حكومتكم.
    Mientras no se terminen dichos trabajos, Israel mantendrá el control de esos puntos de cruce y los administrará de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo. UN وريثما يتم انجاز هذا العمل، ستظل اسرائيل محتفظة بالسيطرة على نقاط العبور هذه وتديرها وفقا ﻷحكام هذه المادة.
    Y la compasión mantendrá las puertas abiertas. Open Subtitles ولحظه ضعف العاطفة ستبقي البوّابات مفتوحه.
    En el Fondo General se mantendrá una reserva operacional a un nivel que será determinado periódicamente por la Conferencia de las Partes, por consenso. UN ٨- ويتم في إطار الصندوق العام استبقاء احتياطي لرأس مال متداول يقرر مؤتمر اﻷطراف بتوافق اﻵراء حجمــه من حين ﻵخر.
    También mantendrá contacto con las organizaciones regionales y las instituciones financieras pertinentes. UN كما سيحافظ على الاتصال بالمنظمات اﻹقليمية والمؤسسات المالية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus