El OOPS mantendrá los demás servicios que viene prestando desde hace unos 50 años. | UN | وستواصل اﻷونروا تقديم الخدمات اﻷخرى التي ظلت تقدمها لما يناهز ٥٠ عاما. |
Bien consciente de la importancia de la cooperación internacional en la lucha antiterrorista, Turquía mantendrá este empeño en todos los foros. | UN | وإدراكا منها تماما لأهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ستواصل تركيا جهودها في هذا الاتجاه في جميع المحافل. |
Asimismo, la Junta Directiva informará constantemente a los Estados vecinos y mantendrá un diálogo permanente con éstos; | UN | كما سيبقي المجلس التوجيهي الدول المجاورة على علم بما يجري ويجري حوارا معها بانتظام؛ |
También en estos casos, si no lo hacen, el niño mantendrá su propio apellido. | UN | وفي تلك الحالات، أيضا، إذا لم يفعلا ذلك، يحتفظ الطفل باسمه الخاص. |
Por lo tanto, se mantendrá la leche maternizada y, además, se añadirán cereales enriquecidos para el destete como suplemento alimenticio destinado a los niños de más de 6 meses de edad. | UN | وعليه تحتفظ سلة اﻷغذية المعززة بحليب الرضع وتضيف حبوب الفطام المقواة لتكملة التغذية التي يتم الحصول عليها بعد ستة أشهر. |
No obstante, al seguir este procedimiento, la Comisión mantendrá un grado conveniente de flexibilidad. | UN | بيد أن اللجنة ستحتفظ عند اتباعها لهذا الإجراء، بدرجة معقولة من المرونة. |
Además, la División establecerá y mantendrá una lista de mediadores profesionales internacionales disponibles para prestar los servicios especializados que fueran necesarios. | UN | وستعد الشعبة، إضافة لذلك، وتحتفظ بقائمة بأسماء وسطاء محترفين دوليين قيد الطلب لتقديم خدمات وساطة متخصصة عند الاقتضاء. |
Sin embargo, si bien se seguirá ese procedimiento, la Comisión mantendrá cierto grado de flexibilidad. | UN | ولكن اللجنة، رغم إتباعها لهذا الأسلوب الإجرائي، ستحافظ على قدر معين من المرونة. |
Se mantendrá una forma especial de calcular el tiempo de servicio de los pilotos; | UN | وسيجري الإبقاء على طريقةٍ مستقلة لحساب مدة الخدمة الكاملة فيما يخص الطيارين؛ |
Sin embargo, su delegación mantendrá informado al Comité de todas esas acciones y confía en que los miembros de las Naciones Unidas les opongan resistencia. | UN | بيد أن وفده سوف يبقي اللجنة على علم بجميع هذه الأعمال وأنه واثق من أن أعضاء الأمم المتحدة سوف سيقاومون ذلك. |
El orador continuará contribuyendo al debate sobre la reforma global del sistema de las Naciones Unidas y mantendrá a los Estados Miembros informados de las novedades en ese debate. | UN | وقال إنه سيواصل المساهمة في المناقشة الدائرة بشأن إصلاح الأمم المتحدة على نطاق المنظومة وسيواظب على إطلاع الدول الأعضاء على التطورات المستجدة في ساحة النقاش. |
Esas vidas nunca serán olvidadas, y su memoria se mantendrá en una llama eterna aquí en este monumento. | Open Subtitles | هؤلاء الأشخاص لن ننساهم أبدًا وذكراهم ستظل هنا محفوظة كشعلة أبدية هنا في هذا النُصب |
En el ínterin puedo confirmar que el Reino Unido mantendrá la moratoria sobre la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
Grecia mantendrá su actitud constructiva, en la esperanza de que será correspondida. | UN | وستواصل اليونان اتباع مسلكها البنﱠاء بأمل أن يُقابل بالمثل. |
Además, el Comité mantendrá en examen algunas situaciones en determinados países que requieren una respuesta de todo el sistema. | UN | وستواصل اللجنة أيضا إبقاء حالات قطرية محددة تتطلب استجابة على نطاق المنظمة قيد الاستعراض. |
En la etapa que ahora inician las Naciones Unidas, México mantendrá inquebrantable su apego a las mejores causas de la humanidad. | UN | وفي المرحلة التي تدخلها اﻷمم المتحدة اﻵن، ستواصل المكسيك تأييدها الذي لا يحيد ﻷعظم قضايا البشرية. |
Desde luego, mantendrá la situación en examen y volverá a comunicarse con el Consejo en su momento. | UN | وهو، بالطبع، سيبقي الحالة قيد النظر وسيرجع إلى المجلس في الوقت المناسب. |
La tasa de mantenimiento se mantendrá en el 0,5% mensual, con sujeción a un examen que se realizará en 2003. | UN | يحتفظ بمعدل الصيانة عند نسبة 0.5 في المائة في الشهر رهنا بالاستعراض الذي يجري بحلول عام 2003. |
Sin embargo, el Organismo mantendrá las inversiones de la Caja de Previsión en chelines austríacos hasta que las retiren los miembros. | UN | بيد أن الوكالة ستظل تحتفظ باستثمارات صندوق الادخار بالشلن النمساوي إلى أن يسحبها الأعضاء. |
Por supuesto, la Secretaría mantendrá listas provisionales de oradores para cada grupo. | UN | وبطبيعة الحال، ستحتفظ الأمانة العامة بقوائم دائرة للمتكلمين لكل مجموعة. |
La Secretaría mantendrá un registro a tal efecto. | UN | وتحتفظ اﻷمانة بسجل لهذا الغرض. المادة ٦٤ |
Es tuyo. Por eso quiero que lo tengas. Te mantendrá sano y salvo. | Open Subtitles | اعلم هذا هو السبب اريدك ان تاخذها ستحافظ عليك سالما امنا |
La pregunta sobre el artículo 12 de la Constitución está íntimamente ligada a la de si se mantendrá una Iglesia del Estado. | UN | والسؤال بشأن المادة 12 من الدستور يتعلق بصفة وثيقة بما إذا كان سيتم الإبقاء على كنيسة الدولة أم لا. |
La Comisión confía en que el Secretario General mantendrá el asunto en examen y desplegará ese personal según las necesidades reales. | UN | واللجنة تثق في أن اﻷمين العام سوف يبقي هذه المسألة قيد الاستعراض وسوف يقوم بوزع الموظفين حسب الاحتياجات الفعلية. |
En cuanto a la aplicación de las disposiciones anteriores, mi Representante Especial mantendrá un diálogo con su Gobierno. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الآنف ذكرها، سيواصل ممثلي الخاص الحوار مع حكومتكم. |
Mientras no se terminen dichos trabajos, Israel mantendrá el control de esos puntos de cruce y los administrará de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo. | UN | وريثما يتم انجاز هذا العمل، ستظل اسرائيل محتفظة بالسيطرة على نقاط العبور هذه وتديرها وفقا ﻷحكام هذه المادة. |
Y la compasión mantendrá las puertas abiertas. | Open Subtitles | ولحظه ضعف العاطفة ستبقي البوّابات مفتوحه. |
En el Fondo General se mantendrá una reserva operacional a un nivel que será determinado periódicamente por la Conferencia de las Partes, por consenso. | UN | ٨- ويتم في إطار الصندوق العام استبقاء احتياطي لرأس مال متداول يقرر مؤتمر اﻷطراف بتوافق اﻵراء حجمــه من حين ﻵخر. |
También mantendrá contacto con las organizaciones regionales y las instituciones financieras pertinentes. | UN | كما سيحافظ على الاتصال بالمنظمات اﻹقليمية والمؤسسات المالية ذات الصلة. |