"mantenidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي جرت
        
    • التي أجريت
        
    • التي دارت
        
    • التي أُجريت
        
    • المحتفظ بها
        
    • محفوظة
        
    • جرت صيانتها
        
    • التي يحتفظ
        
    • التي تُجرى
        
    • التي تحتفظ
        
    • الممسوكة
        
    • التي تمت صيانتها
        
    • واحتفظ بها
        
    • تمت صيانته
        
    • التي يتم الإبقاء عليها
        
    En las conversaciones mantenidas hasta ahora sobre los posibles ámbitos de aplicación concreta del Artículo 65, se han planteado dos temas. UN وفي المناقشات التي جرت حتى اﻵن بشأن المجالات التي يمكن فيها تنفيذ المادة ٦٥ تنفيذا ملموسا، أثير موضوعان.
    Las deliberaciones mantenidas durante reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos para tal fin facilitaron el examen de estas cuestiones. UN وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    Entre tanto, es importante reflexionar sobre las negociaciones mantenidas hasta ahora y decidir si es posible llegar a un acuerdo. UN ومن المهم، في غضون ذلك، تقييم المفاوضات التي أجريت حتى الآن والبتّ فيما إذا كان يمكن التوصل إلى اتفاق أم لا.
    Tras las conversaciones mantenidas con la secretaría, retiramos respetuosamente la citada petición formulada con arreglo al artículo 20 del Protocolo de Kyoto. UN وعقب المناقشات التي أجريت مع الأمانة، نسحب بكل احترام الطلب المقدم أعلاه وفقاً للمادة 20 من بروتوكول كيوتو.
    La conducta improcedente de la policía en el cumplimiento de sus deberes fue un tema recurrente en las conversaciones mantenidas con las entidades locales. UN وقد تردد موضوع سوء سلوك رجال الشرطة لدى اضطلاعهم بمهامهم عدة مرات في المناقشات التي دارت مع الجهات الفاعلة المحلية.
    Las entrevistas exhaustivas mantenidas con adultos, niños y cuidadores han aportado testimonios de primera mano con los que complementar las conclusiones. UN ووفرت اللقاءات المعمقة التي أُجريت مع البالغين والأطفال ومقدمي الرعاية شهادات مباشرة لتكملة النتائج.
    • El tamaño de las existencias de municiones mantenidas legítimamente para atender a las necesidades de las fuerzas armadas y de seguridad; UN ● حجم مخزونات الذخائر المحتفظ بها بصورة شرعية لتلبية احتياجات القوات المسلحة وقوات اﻷمن؛
    Esta modificación es el resultado de las conversaciones mantenidas con la Asociación de Abogados Defensores. UN وهو تعديل نابع من المناقشات التي جرت مع الرابطة.
    Varios países, en especial los tres principales beneficiarios, han aprovechado las deliberaciones mantenidas en el marco del Proceso para evaluar y maximizar la cooperación bilateral con sus vecinos. UN واستفادت بلدان عديدة، ولا سيما البلدان المستفيدة الرئيسية الثلاث، من المناقشات التي جرت في إطار العملية في تقييم وتعظيم تعاونها الثنائي مع البلدان المجاورة.
    Las amplias consultas mantenidas en Aceh con la sociedad civil dotaron de mayor credibilidad al proceso de planificación. UN وساهمت المشاورات الواسعة النطاق التي جرت مع المجتمع المدني في اتشيه في زيادة تعزيز مصداقية عملية التخطيط.
    Recordando las conversaciones fructíferas mantenidas con el Secretario General Adjunto de Seguridad y Vigilancia sobre la Oficina de Nairobi, pregunta por qué la seguridad se ha convertido en un problema. UN وأشار إلى المناقشات الإيجابية التي جرت مع وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن بشأن موقع نيروبي، فسأل عن السبب الذي جعل الأمن يصبح قضية كهذه.
    Se pidió a la Secretaría que preparara un proyecto de texto del comentario, así como una recomendación basada en las deliberaciones mantenidas por el Grupo de Trabajo. UN وطُلب إلى الأمانة أن تُعدّ مشروع نص التعليق وتوصية تستند إلى المناقشة التي جرت في الفريق العامل.
    Sea como fuere, la Unión Europea está dispuesta a aceptar que se apruebe este informe, en la medida en que refleja la realidad de las deliberaciones mantenidas este año. UN غير أن الاتحاد الأوروبي مستعد للموافقة على اعتماد هذا التقرير ما دام يعكس واقع المناقشات التي جرت هذا العام.
    A la luz de las fructíferas conversaciones mantenidas con las redes de organizaciones no gubernamentales, la Junta decidió que celebraría reuniones de estas características con periodicidad anual. UN وفي ضوء المناقشات المثمرة التي أجريت مع شبكات المنظمات غير الحكومية، قرر المجلس عقد مثل هذه الاجتماعات سنويا.
    En mi calidad de moderadora del taller, tengo el honor de transmitir por la presente un resumen de las deliberaciones mantenidas en él. UN وأتشرف، بصفتي منسقة حلقة العمل المذكورة، أن أحيل إليكم موجزا للمناقشات التي أجريت خلال حلقة العمل.
    A este respecto, sírvanse informar con detalle sobre el carácter y el alcance de las consultas mantenidas con organizaciones no gubernamentales, especialmente organizaciones para mujeres. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن طابع ونطاق المشاورات التي أجريت مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية.
    Hemos solicitado la palabra para agradecer la actualización de la información a la luz de las conversaciones oficiosas mantenidas como parte del marco organizativo. UN وقد طلبنا الكلمة لنعرب عن تقديرنا للتحديث الذي أجري على أساس المناقشات غير الرسمية التي دارت كجزء من الإطار التنظيمي.
    En la sesión plenaria de clausura, los presidentes de las dos mesas redondas presentaron los puntos destacados de las deliberaciones mantenidas. UN وفي الجلسة العامة الختامية، عرض رئيسا الحلقتين غير الرسميتين النقاط البارزة في المداولات التي دارت في حلقتيهما.
    En conversaciones mantenidas con la Relatora Especial se le comunicó que la falta y escasez de información y de datos sobre la explotación sexual comercial dificulta de hecho que pueda determinarse la necesidad de preparar leyes específicas para reglamentar este problema. UN وفي المناقشات التي أُجريت مع المقررة الخاصة قيل لها إن انعدام أو ندرة المعلومات والبيانات بشأن الاستغلال الجنسي التجاري يحبط بالفعل إمكانية الخلوص إلى وجود حاجة إلى وضع تشريع محدد بشأن هذه المشكلة.
    Algunos representantes señalaron que el volumen de algunas sustancias que agotan el ozono mantenidas en bancos rebasaba con creces su producción y consumo. UN ولاحظ بعض الممثلين أن حجم بعض المواد المستنفدة للأوزون المحتفظ بها في المخازن يتجاوز إلى حد كبير إنتاجها واستهلاكها.
    c) Las UCA mantenidas en su registro nacional que no se hayan retirado para ese período de compromiso o cancelado. UN (ج) أي وحدات كميات مخصصة محفوظة في السجل الوطني لم تسحب بالنسبة لفترة الالتزام تلك ولم تلغ.
    Bases de operaciones de observadores militares mantenidas UN مواقع لأفرقة المراقبين العسكريين جرت صيانتها
    Cuando sea conveniente, y en la medida autorizada por el Contralor, las remesas podrán hacerse mediante cheques contra cuentas bancarias mantenidas por la sede de la Oficina. UN ويمكن إجراء التحويلات حيث يكون ذلك ملائماً وبمقدار ما يأذن به المراقب المالي عن طريق شيكات مسحوبة على الحسابات المصرفية التي يحتفظ بها مقر المفوضية.
    El debate en la Asamblea General y las conversaciones mantenidas con la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme, y por ella misma, deberían hacer referencia a todos los aspectos del bloqueo de la Conferencia. UN وينبغي التفكير في جميع جوانب حالة الجمود التي يواجهها المؤتمر أثناء المناقشة في الجمعية العامة فضلاً عن المناقشات التي تُجرى داخل المجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح وتلك التي تُجرى معه.
    Fuente: estadísticas electorales, generalmente mantenidas por las juntas electorales centrales o por instituciones análogas; UN المصادر: إحصاءات الانتخابات، التي تحتفظ بها عادة المجالس الانتخابية المركزية أو المؤسسات المماثلة؛
    Número de cuentas mantenidas UN عدد الحسابات الممسوكة
    El menor número de instalaciones mantenidas obedeció a la reducción de contingentes militares y al cierre de algunos campamentos UN والانخفاض الذي سجل في المرافق التي تمت صيانتها يتماشى مع السحب التدريجي للوحدات العسكرية وإغلاق بعض المعسكرات
    Sin embargo, no se consignó el valor de las existencias ya transferidas al UNFPA y mantenidas en sus oficinas regionales o subregionales o en sus oficinas en los países. UN ومع ذلك، لا وجود لإقرارات تتعلق بالمخزونات التي تم تحويلها إلى مكاتب الصندوق الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية واحتفظ بها هناك.
    Radios portátiles de VHF mantenidas y utilizadas; Radios portátiles de HF mantenidas y utilizadas; UN جهازا من أجهزة الاتصال اللاسلكي المتنقلة ذات التردد العالي تمت صيانته وتشغيله
    La una requiere la eliminación de toda distinción impuesta, mientras que la otra exige salvaguardias para preservar ciertas distinciones voluntariamente mantenidas. UN فالأول يقتضي القضاء على أي تمييز مفروض، في حين يتطلب الثاني ضمانات للحفاظ على بعض الفروق التي يتم الإبقاء عليها عن عمد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus