El objetivo del ejercicio es evitar múltiples adquisiciones de imágenes satelitales idénticas en el marco de las Naciones Unidas. | UN | والهدف من هذا النشاط هو اجتناب مضاعفة شراء صور ساتلية متطابقة داخل الأمم المتحدة. |
El éxito del primer Grupo amplió las perspectivas de examinar más a fondo los medios y arbitrios relativos a esa cuestión en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ولقد فتح نجاح الفريق الأول آفاقا لاستكشاف المزيد من السبل والوسائل المتعلقة بهذه المسألة داخل الأمم المتحدة. |
La República Centroafricana da la bienvenida a Suiza y espera mantener con este país una cooperación estrecha en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وتود جمهورية أفريقيا الوسطى أن ترحب بسويسرا وتأمل في أن تتعاون تعاونا وثيقا مع ذلك البلد في إطار الأمم المتحدة. |
Debemos seguir haciendo esos esfuerzos dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن نواصل بذل تلك الجهود في إطار الأمم المتحدة. |
Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto de la Convención marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular de sus artículos 7 y 8, | UN | وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة في بروتوكول كيوتو للاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، ولا سيما مادتيه 7 و8، |
Algunos de los productos que normalmente se solicitaban en los contratos marco de las Naciones Unidas no siempre podían obtenerse de fabricantes de países en desarrollo. | UN | وبعض المنتجات التي تقتضيها عادة العقود الإطارية للأمم المتحدة لا تتوافر دائما لدى الصانعين في البلدان النامية. |
Tras examinar nuestras actividades en el marco de las Naciones Unidas, hemos elegido varios ámbitos para asignarles prioridad en nuestro trabajo. | UN | وإثر استعراض أنشطتنا داخل الأمم المتحدة، اخترنا عددا من المجالات ذات الأولوية لعملنا. |
La apertura de este diálogo entre los países de origen, de transito y de acogida en el marco de las Naciones Unidas es una señal positiva y prometedora. | UN | إن بدء هذا الحوار في داخل الأمم المتحدة، فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، أمر إيجابي ومؤشر واعد. |
En el plano nacional, acogemos con beneplácito la creación y el mejoramiento del sistema de coordinadores humanitarios en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، نرحب بإنشاء نظام منسقي الشؤون الإنسانية داخل الأمم المتحدة وتحسينه. |
Es indispensable mantener el mecanismo para el mejoramiento de la cooperación interestatal en materia de migración en el marco de las Naciones Unidas. | UN | إن المحافظة على آلية تعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال الهجرة داخل الأمم المتحدة أمر لا غنى عنه. |
Sin embargo, su función es ayudar a que se llegue a un acuerdo que puede lograrse únicamente en el marco de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن دورها يتمثل في المساعدة على التوصل إلى اتفاق لا يمكن السعي إلى بلوغه إلا في إطار الأمم المتحدة. |
En el marco de las Naciones Unidas, todos promovemos el multilateralismo eficaz. | UN | وفي إطار الأمم المتحدة، ندعو جميعاً إلى تعددية أطراف فعالة. |
Algunos oradores observaron la necesidad de negociar un instrumento jurídico internacional sobre el tema en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين وجود حاجة إلى التفاوض على صكّ قانوني دولي بشأن الجرائم الحاسوبية في إطار الأمم المتحدة. |
En el marco de las Naciones Unidas, se ha llevado a cabo una importante labor en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي إطار الأمم المتحدة، أنجزت أعمال هامة في مجال مكافحة اﻹرهاب. |
Instamos a los Estados que aún no hayan firmado la Convención marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto a que lo firmen. | UN | ونحث الدول الأخرى على توقيع الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Por lo tanto, pedimos la inclusión inmediata de Taiwán en el proceso de la Convención marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | لذلك، نطالب بإدراج تايوان فوراً في عملية الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ. |
:: Establecer un procedimiento en el marco de las Naciones Unidas para la evaluación del medio marino mundial y la presentación periódica de informes al respecto | UN | :: إنشاء عملية منتظمة برعاية الأمم المتحدة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية في العالم وتقييمها |
Sin embargo, es preciso formular la vinculación con el marco de las Naciones Unidas de Asistencia para el Desarrollo. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى إقامة الصلة مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La asistencia internacional que se ha prestado a Haití en el marco de las Naciones Unidas tiene una magnitud sin precedente. | UN | إن حجم المساعدة الدولية المقدمة لهايتي تحت إشراف الأمم المتحدة غير مسبوق. |
Además, ha ratificado el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وذكر أخيرا أن بلده صدق اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية اﻹطارية لﻷمم المتحدة بشأن تغير المناخ. |
Agradecemos al Secretario General su informe (A/58/65 y Add.1), en el cual se incluyen una serie de propuestas sobre las modalidades para establecer un proceso en el marco de las Naciones Unidas, en el que se presentarían informes periódicos a nivel internacional y evaluaciones sobre el estado del entorno marino. | UN | ونحن ممتنون للأمين العام لتقريره (A/58/65 و Add.1) الذي يتضمن مقترحات بشأن طرائق وضع عملية منتظمة ترعاها الأمم المتحدة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييم هذه الحالة. |
Recordó a la Junta que los asuntos relativos a la coordinación y las asociaciones en el marco de las Naciones Unidas se habían tratado en la primera parte del informe, que fue presentado a la Junta en su primer período ordinario de sesiones de 2002. | UN | وذكَّرت المجلس بأن المسائل المتصلة بالتنسيق والشراكة مع الأمم المتحدة قد تم تناولها في الجزء الأول من التقرير الذي عُرض على المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2002. |
II. EVOLUCIÓN DE LA SITUACIÓN EN RELACIÓN CON EL marco de las Naciones UNIDAS PARA LA PREVENCIÓN DEL GENOCIDIO 5 - 15 5 | UN | ثانياً - التطورات المستجدة فيما يتصل بإطار الأمم المتحدة لمنع الإبادة الجماعية 5 - 15 5 |
La propuesta preveía el establecimiento de un mecanismo en el marco de las Naciones Unidas que los Estados podrían usar para el arreglo pacífico de sus controversias. | UN | ويتوخى الاقتراح انشاء آلية، في اطار اﻷمم المتحدة، يمكن للدول استخدامها في تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
ii) Número de instituciones y asociaciones sobre minerales, energía y bancarias que aceptan y utilizan la Clasificación marco de las Naciones Unidas | UN | ' 2` عدد المؤسسات والرابطات المصرفية والعاملة في مجال المعادن والطاقة التي قبلت تصنيف الأمم المتحدة الإطاري وتعمل به |
A partir de esa premisa, acogemos con agrado la iniciativa de incorporar un proyecto de convención marco de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada, que fue anunciada por Polonia en esta tribuna. | UN | وانطلاقا من ذلك، نحن نُرحب بالمبادرة التي أعلنتها بولندا من هذه المنصة بتقديم مشروع اتفاقية إطارية لﻷمم المتحدة ضد الجريمة المنظمة. |
Recordando las disposiciones pertinentes de la Convención marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular sus artículos 4 y 7, | UN | إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشــأن تغــير المناخ، لا سيما المادتــان 4 و7 منها، |
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a las autoridades de Zimbabwe para que cooperen plenamente con todas las iniciativas, particularmente en el marco de las Naciones Unidas, destinadas a encontrar una solución pacífica, mediante el diálogo entre las partes, que permita la formación de un gobierno legítimo que refleje la voluntad del pueblo de Zimbabwe. | UN | ويهيب مجلس الأمن بسلطات زمبابوي أن تتعاون بالكامل مع جميع الجهود، بما فيها الجهود المبذولة عن طريق الأمم المتحدة، الرامية إلى إيجاد طريقة سلمية، من خلال الحوار بين الأطراف، تتيح تشكيل حكومة شرعية تعبر عن إرادة شعب زمبابوي. |