"marino en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البحرية في
        
    • مارينو في
        
    • البحري في
        
    • البحرية على
        
    • البحرية فيما
        
    • البحرية لمنطقة
        
    • حية مغمورة في
        
    • البحرية التي توجد فيها هذه
        
    • لقاع البحر في
        
    • معلقة من رواسب
        
    • مارينو فيما
        
    El medio ambiente marino en la región cada vez se ve más amenazado, en particular en las costas. UN وكذلك تتعرض البيئة البحرية في المنطقة للتهديدات، على نحو متزايد، ولا سيما بالقرب من الشاطئ.
    La Comisión Conjunta prestó particular atención a los temas relativos a la protección del medio ambiente marino en el Atlántico sudoccidental. UN " وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي.
    i) Comisión para la protección del medio marino en la zona del Mar Báltico (HELCOM) UN `1 ' لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق
    c) Aumentar el conocimiento de San marino en Europa y mundialmente y promover su identidad y patrimonio histórico y cultural; UN (ج) ونشر المعارف عن سان مارينو, في أوروبا والعالم والترويج لهويتها وتراثها التاريخي والثقافي؛
    Con la asistencia del PNUMA se están elaborando, probando y utilizando instrumentos de planificación del espacio marino en Papua Nueva Guinea y la República Dominicana. UN وبمساعدة البرنامج يجري استحداث وتجربة وتطبيق أدوات لتخطيط الحيز البحري في الجمهورية الدومينيكية وبابوا غينيا الجديدة.
    :: Los efectos de la degradación del hábitat del medio marino en la pesca; UN :: آثار تدهور المستوطنات في البيئة البحرية على مصايد الأسماك؛
    Los progresos alcanzados para reducir los daños al medio marino en algunas áreas son superados continuamente por el ritmo y la escala a que aumenta su deterioro. UN وما زال التقدم المحرز في الحد من الإضرار بالبيئة البحرية في بعض المناطق محدودا بالمقارنة مع وتيرة التدهور ونطاقه.
    En estos momentos, no se poseen conocimientos suficientes acerca del medio ambiente marino en esas zonas, especialmente acerca de los ecosistemas en las aguas profundas. UN ولا يعرف الإنسان اليوم كثيرا عن البيئة البحرية في هذه المجالات، لا سيما النظم الإيكولوجية في أعماق البحار.
    La República de Corea sigue comprometida a ampliar y fortalecer sus esfuerzos para proteger y preservar el entorno marino en la región y fuera de ella. UN ولا تزال جمهورية كوريا على التزامها بالتوسع في جهودها لحماية وحفظ البيئة البحرية في المنطقة وخارجها وتعزيز هذه الجهود.
    Mi Gobierno está plenamente comprometido con el mejoramiento del estado del medio marino en el Mar Báltico. UN حكومتي ملتزمة التزاماً تاماً بتحسين حالة البيئة البحرية في بحر البلطيق.
    Los objetivos globales son mejorar los servicios marítimos, aumentar la seguridad de la navegación y promover la protección del entorno marino en los estrechos. UN وتتمثل الأهداف العامة في تعزيز الخدمات البحرية، وتحسين سلامة وأمن الملاحة، وتعزيز حماية البيئة البحرية في المضيقين.
    Recordaron, asimismo, las disposiciones de la Convención relativas a la protección del medio marino en la Zona, recogidas en el artículo 145. UN وذُكّر أيضا بأحكام المادة 145 من الاتفاقية المتعلقة بحماية البيئة البحرية في المنطقة.
    Convenio sobre la Protección del Medio marino en la Zona del Mar Báltico (HELCOM); UN اتفاقية حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق؛
    Se está elaborando un informe sobre el estado del medio marino en la región de los mares de Asia oriental. UN ويجري حاليا إعداد تقرير عن حالة البيئة البحرية في منطقة بحار شرق آسيا.
    Necesidades de capacidad y sugerencias para las evaluaciones del medio marino en la región del Atlántico Sur UN الاحتياجات من القدرات والمقترحات المتعلقة بتقييمات البيئة البحرية في منطقة جنوب المحيط الأطلسي
    Nuestro Laboratorio del Medio Ambiente Marino, en Mónaco, entre otras cosas, apoya y ayuda a los laboratorios marinos en países en desarrollo proporcionándoles pericia y capacitación. UN ومعملنا الخاص بالبيئة البحرية في موناكو، يقوم، من بين جملة أمور، بدعم ومساعـــدة معامل بحرية في بلدان نامية بتوفير الخبرة والتدريب.
    Considerando que un mejor conocimiento de los factores asociados con el aumento demográfico de las zonas costeras y la influencia del medio marino en el ecosistema planetario permitiría obtener informaciones esenciales para la adopción de decisiones, UN وإذ يرى أن تفهما أفضل للعوامل المتضافرة المتصلة بتزايد عدد السكان في المناطق الساحلية وتأثير البيئة البحرية في النظام الايكولوجي على الصعيد العالمي سيوفر معلومات أساسية لصنع القرارات،
    5. La Comisión Conjunta prestó particular atención a los temas relativos a la protección del medio ambiente marino en el Atlántico Sudoccidental. UN " ٥ - وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي.
    ○ Desde 1990, el sistema económico y financiero de San Marino se ha basado en una serie de disposiciones modernas sobre la lucha contra el blanqueo de dinero, según se hizo constar de forma extensiva en el informe presentado por San marino en diciembre de 2001. UN ° ومنذ عام 1990، اعتمد النظام الاقتصادي والمالي لسان مارينو على مجموعة من الأحكام الحديثة المتعلقة بمكافحة غسل الأموال، على نحو ما وردت في التقرير الذي قدمته سان مارينو في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    A continuación figura una descripción de las disposiciones pertinentes e información actualizada sobre la labor realizada por San marino en el marco de la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وفي ما يلي وصف للأحكام ذات الصلة ومعلومات مستكملة عن المساعي التي تقوم بها سان مارينو في إطار مكافحة غسل الأموال/مكافحة تمويل الإرهاب.
    Durante los últimos años, he estado pasando mis veranos en el laboratorio biológico marino en Woods Hole, Massachusetts. TED خلال السنوات الماضية، اعتدت أن أمضي عطلة الصيف في المختبر البيولوجي البحري في وودز هول، ماساتشوستس.
    El proceso consultivo es un espacio de concertación político-técnico abierto a todos los Estados y organizaciones interesadas, para evaluar el curso del medio marino en el plano mundial. UN إن العملية الاستشارية محفل للتعاون السياسي والتقني، مفتوح لجميع الدول والمنظمات المهتمة بالأمر، بغرض تقييم حالة البيئة البحرية على الصعيد العالمي.
    Se sugirió además que en vista del próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el desarrollo sostenible, que se ocuparía del medio ambiente marino en relación con la aplicación del capítulo 17 del Programa 21, la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar y la Secretaría de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible debían coordinar sus actividades para evitar cualquier duplicación. UN وطرح اقتراح آخر مفاده أنه نظرا لانعقاد الدورة الاستثنائية المقبلة للجمعية العامة المعنية بالتنمية المستدامة، والتي ستتناول البيئة البحرية فيما يتصل بتنفيذ الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي أن تنسق شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار وأمانة لجنة التنمية المستدامة أنشطتهما بهدف تفادي الازدواجية.
    La asociación, de carácter activo, se basa en los principios de la Convención para la protección del entorno marino en la zona del Mar Báltico y en acuerdos bilaterales. UN وتستند الشراكة النشطة إلى مبادئ اتفاقية حماية البيئة البحرية لمنطقة بحر البلطيق وإلى اتفاقات ثنائية.
    El penacho bentónico es una corriente de agua que se esparce por una zona muy cercana a la superficie del fondo y que contiene partículas sedimentarias del fondo marino en suspensión, nódulos de manganeso erosionados y biota bentónica macerada que emanan del colector de extracción debido a la alteración del fondo marino que provoca éste. UN والانبعاث العمودي القاعي هو عبارة عن تيار مائي يحتوي على جزئيات معلقة من رواسب قاع البحر وعقيدات منغنيزية مسحوجة، وكائنات حية مغمورة في القاع تخرج من جهاز جمع عينات التعدين نتيجة تعكير جهاز الجمع لقاع البحر وينتشر في منطقة قريبة من قاع البحر.
    Será necesario reunir y analizar diversos datos e información a fin de establecer una base de referencia sobre las condiciones del medio ambiente marino en los potenciales emplazamientos mineros dentro de la . UN 49 - تم جمع وتحليل طائفة متنوعة من المعلومات والبيانات بغية تحديد الشروط الأساسية للبيئة البحرية التي توجد فيها هذه المعادن بالمنطقة.
    En el contexto del proyecto, se ha elaborado un nuevo mapa fisiográfico del lecho marino en el Océano Atlántico meridional. UN وفي إطار هذا المشروع، وضعت البرازيل خريطة فيزيوغرافية جديدة لقاع البحر في جنوب المحيط الأطلسي.
    16. En conclusión, la legislación de la República de San marino en materia de protección de datos confidenciales y personales se ajusta en esencia a los principios afirmados por la Comisión de Derechos Humanos. UN ٦١- والخلاصة أن التشريع المعمول به في جمهورية سان مارينو فيما يتعلق بحماية البيانات السرية والشخصية يتفق الى حد كبير مع المبادئ التي أكدتها لجنة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus