Bien sabemos que la adquisición de armas convencionales consume más recursos en el mundo en desarrollo que los programas de armas de destrucción masiva. | UN | ونحن نعلم جيداً أن شراء اﻷسلحة التقليدية يستهلك من الموارد في العالم النامي أكثر مما تستهلكه برامج أسلحة الدمار الشامل. |
Además, esto amenazaría con legitimar la posesión y el uso o amenaza de uso de estas armas de destrucción masiva. | UN | وينطوي هذا أيضا على خطر إضفاء الشرعية على امتلاك واستخدام أسلحة التدمير الشامل هذه أو التهديد باستخدامها. |
La India no ha conseguido aplastar la lucha de Cachemira pese a seis años de represión masiva y brutal. | UN | إن الهند لم تنجح في سحق الكفاح الكشميري رغم مضي ست سنوات من القمع الجماعي والوحشي. |
La geometría de una infección masiva. Nos obliga a reevaluar su colonización. | Open Subtitles | هندسة وسائل العدوى الجماعية علينا ان نعيد تقييم طريقة إستعمارهم |
Sin embargo, si fuera posible proceder a una repatriación masiva de liberianos, se volvería a hacer un llamamiento especial. | UN | غير أنه سيعاد توجيه نداء خاص إذا أصبحت اعادة الليبيريين الى وطنهم على نطاق واسع ممكنة. |
Expresaron honda preocupación por la corriente masiva de refugiados hacia el Chad como consecuencia del conflicto de Darfur, en el Sudán. | UN | وقد أعربوا عن قلقهم الشديد بشأن تدفق عدد هائل من اللاجئين إلى تشاد نتيجة لصراع دارفور في السودان. |
Para México, el objetivo de eliminar estos instrumentos de destrucción masiva es realista y viable. | UN | وبالنسبة للمكسيك، فإن هدف القضاء على أدوات التدمير الشامل هذه هدف واقعي وسليم. |
Las ojivas convencionales no son armas de destrucción masiva y, por lo tanto, no atañen al balance de materiales. | UN | لا تعد الرؤوس الحربية التقليدية من أسلحة الدمار الشامل ومن ثم فهي منبتة الصلة برصيد المواد. |
Ello se refiere, en particular, a la función que pueden tener para impedir un ataque con fuerzas convencionales superiores u otras armas de destrucción masiva. | UN | ويتصل هذا على وجه الخصوص بدور هذه الأسلحة في ردع الهجوم بقوات تقليدية أقوى أو بغير ذلك من أسلحة الدمار الشامل. |
Por consiguiente, ningún gobierno puede estar seguro de que los terroristas no utilizarán algún día las armas de destrucción masiva contra sus ciudadanos. | UN | وبالتالي، لا يمكن لأي حكومة أن تكون متيقنة من أن الإرهابيين لن يستخدموا أسلحة الدمار الشامل ضد مواطنيها يوما ما. |
El desarme nuclear sigue siendo prioritario y lo seguirá siendo en tanto no se logre la eliminación total de estos artefactos de destrucción masiva. | UN | لذا، فنزع السلاح النووي ما زال يمثل أولوية وسيظل كذلك إلى أن يتم التخلص تماما من آليات الدمار الشامل تلك. |
Tanto los grupos rebeldes como las fuerzas nacionales han participado en la matanza masiva de la población civil. | UN | ولقد اشتركت فصائل الثوار والقوات الوطنية على حد سواء في عمليات القتل الجماعي للسكان المدنيين. |
Cuatro condenados perdieron la vida luego de la fuga masiva desde la cárcel de alta seguridad de Escuintla. | UN | ولقي أربعة أشخاص مدانين حتفهم بعد الهروب الجماعي من سجن إسكوينتلا ذي الاستحكامات الأمنية الشديدة. |
Por el contrario, son el propio sistema y sus instituciones los que generan y sostienen una situación de violación masiva y abierta de los derechos humanos. | UN | وبالعكس، فقد خلق النظام، وأدام، حالة تتميز بالانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق اﻹنسان. |
Durante las incursiones, Israel se ha dedicado a una destrucción de bienes masiva y arbitraria. | UN | وانخرطت إسرائيل خلال عمليات التوغل المذكورة في تدمير الممتلكات على نطاق واسع وغاشم. |
La nueva economía no estructurada ha favorecido la integración masiva de las mujeres. | UN | ويعمل عدد هائل من النساء في القطاع الاقتصادي غير الرسمي الجديد. |
Siempre que un país experimente una entrada masiva de refugiados, la comunidad internacional deberá prestar la asistencia necesaria. | UN | وعندما يواجه بلد تدفق موجات هائلة من اللاجئين يجب أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة اللازمة. |
Este doble impacto ocasiona una redefinición masiva del mercado cultural; un momento en el que cualquiera es un autor en potencia. | TED | هذا التأثير المضاعف يخلق فرص ضخمة لإعادة تعريف السوق الثقافي، في زمن يصبح فيه كل الأشخاص مؤلفين محتملين. |
130. A comienzos de 1992 se produjo una afluencia masiva a Bangladesh de cerca de 250.000 refugiados musulmanes procedentes del Estado de Rakhine en Myanmar. | UN | ٠٣١- في أوائل عام ٢٩٩١، حدث تدفق جماعي يشمل حوالي ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ مسلم إلى بنغلاديش من ولاية راكين في ميانمار. |
Ellos compulsan el bloqueo contra Cuba y después se horrorizan cuando hay una emigración masiva. | UN | وهي تشدد الحصار على كوبا وتشعر بالهلع بعد ذلك عند حدوث هجرة جماعية. |
Además, la llegada masiva de trabajadores migrantes conllevó un aumento de la prostitución y un incremento masivo de las enfermedades de transmisión sexual. | UN | هذا فضلاً عن أن تدفق العمال المهاجرين بأعداد كبيرة قد أسفر عن زيادة البغاء وعن زيادة الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً. |
Imaginemos lo que hubiera sido Somalia si los Estados Unidos y las Naciones Unidas no hubieran intervenido para garantizar la entrega masiva de ayuda humanitaria que la comunidad internacional ha derramado sobre este hambriento país. | UN | ولكم أن تتخيلوا ماذا كانت تصبح عليه الصومال لولا تدخل الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة لحماية وصول المساعدة اﻹنسانية الضخمة التي أرسلها المجتمع الدولي إلى ذلك البلد الذي كان يتضور جوعا. |
Además de su tremendo coste civil, la respuesta militar masiva del Gobierno no hará más que profundizar el resentimiento. | UN | ورد الحكومة العسكري الهائل لن يفلح إلا في إذكاء مشاعر الاستياء، ويلحق خسائر جسيمة بالسكان المدنيين. |
La Potencia Administradora no quiere detener la corriente masiva de inmigrantes que aspiran a obtener la ciudadanía estadounidense. | UN | كما رفضت السلطة القائمة باﻹدارة الحد من التدفق الضخم للمهاجرين الملتمسين لجنسية الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En 1992 la OACNUR siguió ampliando la campaña de información masiva en Viet Nam. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، استمرت المفوضية في القيام بحملات اﻹعلام الجماهيري في فييت نام. |
Hoy, casi 50 años después del nacimiento de las Naciones Unidas, somos testigos de la aplicación de tales programas en escala masiva. | UN | واﻵن، بعد حوالي ٥٠ عاما من مولد اﻷمم المتحدة، نشهد عدة برامج من هذا القبيل تنفذ على نطاق ضخم. |