La falta de información en materia de responsabilidad de las empresas era otra dificultad con que se tropezaba al tratar de esta cuestión. | UN | وشكّل انعدام المعلومات في مجال مسؤولية الشركات صعوبة أخرى عن معالجة هذه المسألة. |
Para México, el resultado de los trabajos de la Comisión de Derecho Internacional en materia de responsabilidad de los Estados debe tomar la forma de un instrumento vinculante. | UN | ترى المكسيك أن نتائج أعمال لجنة القانون الدولي في مجال مسؤولية الدول ينبغي أن تأخذ شكل صك ملزم. |
En consecuencia, la comunidad internacional ha abordado la cuestión de los crímenes en el derecho internacional de manera cautelosa, lo que no se refleja en absoluto en la labor de la Comisión de Derecho Internacional en materia de responsabilidad de los Estados. | UN | وعليه، فإن المجتمع الدولي عالج مسألة الجنايات في إطار القانون الدولي بطريقة متأنية وحذرة لا تنعكس على الاطلاق في عمل اللجنة في مجال مسؤولية الدول. |
Eso significa que las normas de derecho internacional general en materia de responsabilidad de los Estados no se verán afectadas por el Protocolo. | UN | وهذا يعني أن البروتوكول لا يؤثر على قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
Eso significa que las normas de derecho internacional general en materia de responsabilidad de los Estados no se verán afectadas por el Protocolo. | UN | وهذا يعني أن البروتوكول لا يؤثر على قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
93. Ahora bien, la Asamblea General no tiene competencia para hacer determinaciones en materia de responsabilidad de los Estados. | UN | ٣٩- ومن ناحية أخرى، ليس للجمعية العامة اختصاص لتقرير الوقائع في مجال مسؤولية الدول. |
Sin embargo, mantiene su posición en el sentido de que ese concepto contribuye poco a la regulación de la práctica de los Estados en materia de responsabilidad de los Estados. | UN | ولكن النمسا ما زالت متمسكة برأيها القائل بضآلة الفائدة المستمدة من هذا المفهوم ﻷجل تنظيم ممارسات الدول في مجال مسؤولية الدول. |
Por otra parte, estaría la función confiada en la convención que se está preparando a uno u otro órgano político -y a la Corte- en materia de responsabilidad de los Estados. | UN | وسيكون هناك من جهة أخرى الدور الذي سيعهد به بمقتضى الاتفاقية قيد اﻹعداد إلى أي من الهيئتين السياسيتين - وإلى محكمة العدل الدولية - في مجال مسؤولية الدول. |
El derecho de la responsabilidad de los Estados podría legítimamente contemplar - y una convención sobre el tema contemparía legítimamente - la renuncia de ciertos Estados, en aras de la justicia y de la igualdad en materia de responsabilidad de los Estados, a su " derecho de veto " . | UN | ويمكن لقانون مسؤولية الدول بصورة مشروعة كاملة -كما يمكن لاتفاقية ما بشأن هذا الموضوع أن تنص على نحو مشروع - على تنازل دول ما عن " حقها في النقض " وذلك توخيا للعدالة والمساواة في مجال مسؤولية الدول. |
- Es un tema muy concreto y su tratamiento se verá facilitado por los trabajos efectuados en materia de responsabilidad de los Estados, que proporcionan el marco conceptual en el que habrá que situarlo; además, como indica la bibliografía sumaria adjunta a esta nota, la reflexión doctrinal sobre este tema dista mucho de ser insignificante. | UN | وهو، أي الموضوع، ملموس تماماً وسوف تتيسر معالجته بفضل الأعمال التي أنجزت في مجال مسؤولية الدول، فهي تشكل إطاراً مفاهيمياً سوف يتعين تحديد علاقة الموضوع به، كما يتبين من ثبت المراجع الموجز الملحق بهذه المذكرة؛ أما الجهد الفقهي المبذول في هذا الموضوع حتى الآن فهو أثمن من أن يهمل. |
112. Un participante propuso que en el párrafo 4 se hiciera referencia a una reparación no equitativa sino " íntegra " , que tiene más en cuenta los trabajos de la Comisión de Derecho Internacional en materia de responsabilidad de los Estados. | UN | 112- واقترح أحد المشاركين الإشارة، في الفقرة 4، إلى جبر " تام " وليس إلى جبر منصف، بما يراعي أكثر أعمال لجنة القانون الدولي في مجال مسؤولية الدول. |
Sin embargo, sólo podría considerarse que esa práctica ha conferido al Consejo competencia en materia de responsabilidad de los Estados por crímenes cometidos si pudiera establecerse de manera convincente que es una práctica " jurídicamente decisiva " . | UN | إلا أنه لا يمكن اعتبار أن هذه الممارسات قد أعطت المجلس اختصاصا في مجال مسؤولية الدول عن الجنايات إلا إذا أمكن اﻹثبات على نحو مقنع أن هذه الممارسات " قاطعة الدلالة من الناحية القانونية " . |
En opinión del Relator Especial, ese principio puede generar nuevas consecuencias en materia de responsabilidad de los Estados, que serían preservadas por el artículo 38 aprobado en primera lectura. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أن هذا المبدأ لا يمكن أن تتولد عنه نتائج جديدة في مجال مسؤولية الدول، وهي نتائج ستحفظها المادة 38 بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى(). |
Si se celebra una conferencia internacional, su labor podrá basarse útilmente en la experiencia adquirida de este modo; de lo contrario, en la medida en que el proyecto haya sido aprobado en la práctica estatal, podrá considerarse como un " código de conducta " en materia de responsabilidad de los Estados. | UN | وإذا ما عُقِد مؤتمر دولي كهذا فإن أعماله يمكن أن تستند على نحو مفيد إلى الخبرة المكتسبة على هذه الشاكلة؛ أما إذا لم يُعقد مثل ذلك المؤتمر فإن مشروع المواد يمكن أن يصبح " مدونة سلوك " في مجال مسؤولية الدول بمقدار القبول به في ممارسات الدول. |
El precedente jurisprudencial en materia de responsabilidad de las personas jurídicas es en general la decisión en los autos titulados R. contra Canadian Dredge and Dock Co [1986] 1 S.C.R662 (Tribunal Supremo del Canadá). | UN | والقضية الرائدة في مجال مسؤولية الشركات بوجه عام هي قضية R. V. CANDIAN DREDGE AND DOCK CO. 1S.C.R.662 (1985) ( محكمة كندا العليا). |
La Sra. Noland (Países Bajos) destaca que el proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado se utiliza con frecuencia en la práctica como la fuente normativa más autorizada en materia de responsabilidad de los Estados. | UN | 52 - السيدة نولاند (هولندا): أبرزت أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تستخدم كثيراً في الممارسة باعتبارها أكثر المصادر التشريعية حجية في مجال مسؤولية الدول. |
Eso significa que las normas de derecho internacional general en materia de responsabilidad de los Estados no se verán afectadas por el Protocolo. | UN | وهذا يعني أن البروتوكول لا يؤثر على قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
El Institute for Global Policy responsabilizaría a los Estados por lo que hicieran o dejaran de hacer en materia de responsabilidad de proteger, pero también alentaría a las organizaciones regionales a encarar la cuestión. | UN | وذكر أنه يشدد على أن منظمته ستُحمّل الدول تبعة ما تفعله أو تترك فعله فيما يتعلق بمسؤولية الحماية واستدرك قائلا إن منظمته ستُشجع أيضا المنظمات الإقليمية على أن تضع هذه المسألة ضمن اهتماماتها. |
En ese caso la prueba de la Corte de si los Estados Unidos de América efectivamente habían controlado las actividades de los contras fue rechazada por el Tribunal, que adoptó una nueva interpretación del derecho internacional en materia de responsabilidad de los Estados. | UN | وفي تلك القضية رفضت المحكمة المذكورة الاختبار الذي حددته محكمة العدل الدولية لمعرفة ما إذا كانت الولايات المتحدة الأمريكية قد سيطرت سيطرة فعلية على أنشطة الكونترا، وأخذت بتفسير جديد للقانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |