Las transmisiones fronterizas desde Rwanda que incitan al odio étnico han tenido consecuencias trágicas en la situación en materia de seguridad de Burundi. | UN | وقد كانت لﻹذاعات التي تبث عبر الحدود من رواندا ﻹثارة الكراهية اﻹثنية عواقب وخيمة على الحالة اﻷمنية في بوروندي. |
El hecho de que la Autoridad Palestina no cumpla con sus compromisos en materia de seguridad de combatir el terrorismo no es un tema que pueda ser objeto de debate. | UN | إن عدم امتثال السلطة الفلسطينية لالتزاماتها اﻷمنية بمكافحة اﻹرهاب ليست مسألة قابلة للمناقشة. |
Hizo hincapié también en la necesidad de atender los intereses en materia de seguridad de todos los países de la región. | UN | وأبرز أيضا ضرورة معالجة الشواغل اﻷمنية لجميع البلدان في المنطقة. |
La Iglesia Ortodoxa Serbia siguió oponiéndose al proceso de traspaso progresivo de las responsabilidades en materia de seguridad de la KFOR a la policía de Kosovo, aduciendo que no tenían confianza en esta última. | UN | وواصلت الكنيسة الأرثوذكسية الصربية إبداء معارضتها لعملية نقل المزيد من المسؤوليات الأمنية من القوة الأمنية من قوة كوسوفو إلى شرطة كوسوفو، مدّعية أن أفراد تلك الشرطة لا يحظون بالثقة. |
a) Educar y crear conciencia sobre las mejores prácticas en materia de seguridad de las redes e infraestructuras informáticas; | UN | :: التثقيف بأفضل الممارسات في مجال أمن شبكات المعلومات وهياكلها الأساسية وتعزيز الوعي بها، |
Se espera que la unidad congoleña de policía integrada, una vez establecida, asuma poco a poco las responsabilidades en materia de seguridad de la brigada de la MONUC. | UN | كما أنـه بتشكيل وحدة الشرطة المتكاملة الكونغولية، يؤمـل أن تتمكن تلك الوحدة من الاضطلاع تدريجيا بالمسؤوليات الأمنية التي ينهض بها اللواء التابع للبعثة. |
No fue necesaria una visita de asistencia en materia de seguridad de la aviación ya que la inspección cumplió los requisitos de la visita | UN | ولم تعد هناك ضرورة لزيارة تقديم المساعدة في مجال السلامة الجوية لأن الفحص قد أوفى بما هو مطلوب من الزيارة |
Igualmente importante es reconocer que las preocupaciones en materia de seguridad de los países vecinos son legítimas. | UN | وبالمثل من اﻷهمية أيضا الاعتراف بأن الشواغل اﻷمنية للبلدان المجاورة هي شواغل مشروعة. |
10. Al mismo tiempo, no deben olvidarse las legítimas preocupaciones en materia de seguridad de los países de la región del Océano Indico. | UN | ١٠ - واستدرك قائلا إنه لا يمكن في الوقت ذاته إغفال الشواغل اﻷمنية المشروعة لبلدان منطقة المحيط الهندي. |
A juicio del orador, es más realista reconocer que se debe dar respuesta por igual a las preocupaciones en materia de seguridad de todos los Estados, grandes y pequeños, para reducir el riesgo de los conflictos regionales. | UN | ومن الواقعي أكثر في رأيه الاعتراف بأن الشواغل اﻷمنية لجميع الدول، كبيرها وصغيرها، يجب تناولها بشكل متكافئ من أجل خفض مخاطر النزاعات اﻹقليمية. |
La semana pasada, la devolución de refugiados por parte del Zaire empeoró la situación en materia de seguridad de la región, que ya era precaria, y creó la posibilidad de otra tragedia humanitaria. | UN | وفي اﻷسبوع الماضي، أدت إعادة اللاجئين القسرية من زائير إلى تفاقم الحالة اﻷمنية المزعزعة أصلا وزادت من احتمال حدوث مأساة إنسانية أخرى. |
Así pues, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han llegado a un arreglo para satisfacer las necesidades en materia de seguridad de las zonas de Boka Kotorska y Dubrovnik, que ocupan parte de la península de Prevlaka; la seguridad de esta última depende de negociaciones ulteriores. | UN | وهكذا، توصلت كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى ترتيب للوفاء بالاحتياجات اﻷمنية لمنطقتي بوكا كوتورسكا ودبروفنيك الواقعتين وسط جزء من شبه جزيرة بريفلاكا. |
- A conceder importancia a las inquietudes en materia de seguridad de todos los Estados participantes independientemente de que pertenezcan o no pertenezcan a estructuras o acuerdos militares. | UN | - إيلاء اﻷهمية للشواغل اﻷمنية لجميع الدول المشاركة بغض النظر عما إذا كانت تتعلق بالهياكل أو الترتيبات العسكرية. |
Determinaremos nuestras capacidades militares sobre la base de procedimientos nacionales democráticos, de forma transparente, teniendo en cuenta las preocupaciones legítimas en materia de seguridad de otros Estados así como la necesidad de contribuir a la seguridad y estabilidad internacionales; | UN | وسوف نحدد قدراتنا العسكرية على أساس اﻹجراءات الديمقراطية الوطنية، بطريقة تتسم بالشفافية، واضعين في الاعتبار الشواغل اﻷمنية المشروعة للدول اﻷخرى وكذلك الحاجة إلى اﻹسهام في اﻷمن والاستقرار الدوليين؛ |
El pleno traspaso de la responsabilidad en materia de seguridad de la ISAF a las fuerzas afganas va por buen camino. | UN | ٣٦ - يظل النقل الكامل للمسؤولية الأمنية من القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى القوات الأفغانية على مساره الصحيح. |
En virtud del acuerdo bilateral de seguridad, prosigue el traspaso de las responsabilidades en materia de seguridad de los militares estadounidenses a las fuerzas de seguridad del Iraq. | UN | 48 - تمشيا مع الاتفاق الأمني الثنائي، يستمر نقل المسؤوليات الأمنية من قوات الولايات المتحدة إلى قوات الأمن العراقية. |
b) Eduquen y creen conciencia a nivel nacional sobre las mejores prácticas en materia de seguridad de las redes e infraestructuras informáticas; | UN | :: التثقيف وتعزيز الوعي الوطني بأفضل الممارسات في مجال أمن شبكات المعلومات وهياكلها الأساسية، |
El mandato del Grupo era continuar estudiando las amenazas existentes y las que podrían surgir en materia de seguridad de la información y las posibles medidas cooperativas para abordarlas. | UN | ونصت ولاية الفريق على دراسة التهديدات القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات، والتدابير التعاونية الممكنة للتصدي لها. |
El Embajador Miranda siempre se ha esforzado firmemente por revitalizar la Conferencia y todos nos hemos beneficiado, durante los debates celebrados, de su sabiduría, amplitud de miras y sensibilidad ante las preocupaciones en materia de seguridad de otros Estados. | UN | وما انفك السفير ميراندا يعمل بنشاط ضمن الجهود المبذولة لإضفاء الحيوية على أعمال المؤتمر، وقد استفدنا جميعاً خلال المناقشات من رصانته، وحصافته وحساسيته للشواغل الأمنية التي أبدتها الدول الأخرى. |
En términos colectivos, los resultados de esos servicios forman un corpus sustancial de experiencia en materia de seguridad de distintas partes del mundo. | UN | ويشكل مجموع نتائج الخدمات كما هائلا من الخبرة في مجال السلامة من مختلف أرجاء العالم. |
- Ley No. 007-90, de 30 de agosto de 1990, que fija las normas aplicables en materia de seguridad de los transportes aéreos; | UN | - القانون رقم 007-90 المؤرخ 30 آب/أغسطس 1990 الذي يحدد القوانين المنطبقة في ميدان أمن النقل الجوي؛ |
c) Promoción de la adopción por el sector privado de normas estrictas en materia de seguridad de la cadena de suministros | UN | ج - تشجيع اعتماد القطاع الخاص على الأخذ بمعايير عالية فيما يتعلق بأمن سلاسل الإمداد |
136. El ACNUR ha seguido insistiendo en la capacitación en materia de seguridad de los administradores superiores y medios en las oficinas exteriores. | UN | 136- وقد واصلت المفوضية التركيز على التدريب في المجال الأمني الذي يستهدف كبار المديرين والمديرين من الدرجة المتوسطة في الميدان. |
Se realizaron 9 visitas de asistencia en materia de seguridad de la aviación según lo previsto | UN | زيارات لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران نُفذت حسبما كان مقرراً |