"materna en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النفاسية في
        
    • الأمهات في
        
    • الأم في
        
    • الأمومة في
        
    • النفاسية بنسبة
        
    • الأمهات أثناء النفاس في
        
    • الأمهات بمقدار
        
    • للأمهات في
        
    • النفاسية على
        
    • الأمهات بنسبة
        
    • الأم على
        
    • والأمهات في
        
    • الأم التابع لصندوق السكان في
        
    • الأمهات من
        
    • الأمومة بنسبة
        
    En el período de 15 años transcurrido entre 1990 y 2005, se redujo en un 20% la tasa de mortalidad materna en Asia. UN وفي غضون السنوات الخمس عشرة الممتدة بين 1990 و 2005، نقص معدل الوفيات النفاسية في آسيا بنسبة 20 في المائة.
    :: Se realizaron sesiones educativas y talleres en el ámbito de la salud materna en Kenya y Sierra Leona en 2009, y en Haití en 2010. UN :: وأجريت دورات تثقيفية ونظمت حلقات عمل في مجال الصحة النفاسية في كينيا وسيراليون في عام 2009 وفي هايتي في عام 2010.
    La falta de educación y la información insuficiente o incorrecta sobre los síntomas de complicaciones durante el embarazo contribuyen también a la elevada mortalidad materna en los países en desarrollo. UN وثمة عوامل أخرى تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان النامية وتتمثل في انعدام التعليم ونقص المعلومات بشأن العلامات المنذرة بمضاعفات خلال فترة الحمل.
    La mortalidad materna en Polonia ha disminuido más del 65%. UN أما وفيات الأمهات في بولندا فقد هبطت بأكثر من 65 في المائة.
    Los embarazos no deseados tienen gran importancia como factor de muerte materna en Angola. UN للحمل غير المرغوب فيه وزنٌ كبيرٌ بين أسباب وفاة الأم في أنغولا.
    Se han desplegado esfuerzos especiales para promover y garantizar la práctica de la crianza materna en el país. UN بذلت جهود خاصة وعديدة لنشر وكفالة ممارسة الرضاعة الطبيعية من الأم في بلدنا.
    El índice de mortalidad materna en el Afganistán es el segundo más alto del mundo. UN إذ يسجل في أفغانستان ثاني أعلى معدل لوفيات الأمومة في العالم.
    Programa de sanidad materna en Gaza y la Ribera Occidental UN برنامج الصحة النفاسية في غزة والضفة الغربية
    Programa ampliado de salud materna en Gaza UN البرنامج الموسع للصحة النفاسية في غزة
    Programa ampliado de salud materna en la Ribera Occidental UN البرنامج الموسع للصحة النفاسية في الضفة الغربية
    Programa ampliado de salud materna en Gaza UN البرنامج الموسع للصحة النفاسية في غزة
    Los abortos inducidos representan el 76% de los ingresos hospitalarios relacionados con el aborto y el 12% de las muertes maternas; los abortos en condiciones peligrosas son la cuarta causa más importante de mortalidad materna en el país. UN ويشكل هذا النوع من الإجهاض نسبة 76 في المائة من الإدخال إلى المستشفيات لدواعي الإجهاض و 12 في المائة من الوفيات النفاسية، ويشكل الإجهاض غير المأمون رابع أهم أسباب الوفيات النفاسية في البلد.
    √ Vigilancia de la mortalidad materna en las 28 maternidades del país. UN √ رصد وفيات الأمهات في دور التوليد الـ 28 في البلد؛
    Le preocupa asimismo el gran número de abortos clandestinos, que son la principal explicación de la elevada tasa de mortalidad materna en el Estado Parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء العدد الكبير لحالات الإجهاض السري، التي يعزى إليها أساساً ارتفاع نسبة وفيات الأمهات في الدولة الطرف.
    Le preocupa asimismo el gran número de abortos clandestinos, que son la principal explicación de la elevada tasa de mortalidad materna en el Estado Parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء العدد الكبير لحالات الإجهاض السري، التي يعزى إليها أساساً ارتفاع نسبة وفيات الأمهات في الدولة الطرف.
    Por consiguiente, el índice de mortalidad materna en el Afganistán es uno de los más elevados del mundo. UN ونتيجة لذلك، فإن معدل وفيات الأمهات في أفغانستان من أعلى المعدلات في العالم.
    El uso de la lengua materna en la educación y las comunicaciones públicas es una cuestión importante en la definición de los derechos humanos de los indígenas. UN ومن القضايا الهامة في تعريف حقوق الإنسان للشعوب الأصلية استعمال اللغة الأم في التعليم والاتصالات على صعيد الجمهور.
    Esto concuerda con las tendencias observadas en leche materna en Suecia, como indicador de la situación europea, pero puede que no sea válido con respecto a los niveles en América del Norte. UN ويتوافق ذلك مع الاتجاهات التي لوحظت في لبن الأم في السويد بوصفها مؤشرا على الأوضاع الأوروبية إلا أنها قد لا تكون صحيحة بالنسبة للمستويات الملاحظة في أمريكا.
    :: Mayor integración de la perspectiva de género en las políticas de salud y de población y aplicación más decidida del Programa nacional de protección materna en el sistema de salud, UN :: تعزيز إدماج النهج الجنساني في سياسات الصحة والسكان وتعزيز تنفيذ البرنامج الوطني لحماية الأم في نظام الصحة،
    En 2010 se están construyendo y equipando 14 Centros de Atención Rural Obstétrica en comunidades de alto riesgo para muerte materna en siete estados. UN وفي عام 2010 أنشئ وجُهز 14 مركزا للرعاية الريفية في التوليد في المناطق التي يرتفع فيها خطر وفيات الأمومة في ست ولايات.
    Meta 6: Reducir entre 1990 y 2015, la mortalidad materna en 3 cuartas partes UN الغاية السادسة: خفض الوفيات النفاسية بنسبة 75 في المائة بين عامي 1990 و2015
    El aborto clandestino continúa siendo la mayor causa de mortalidad materna en el Perú. UN ولا تزال عمليات الإجهاض السرية هي السبب الرئيسي لوفيات الأمهات أثناء النفاس في بيرو.
    Objetivo 5, meta 6: Reducir la mortalidad materna en tres cuartas partes UN الهدف 5، الهدف 6: تخفيض معدلات وفيات الأمهات بمقدار ثلاثة أرباع
    Programa de sanidad materna en Gaza y la Ribera Occidental UN البرنامج الصحي للأمهات في غزة والضفة الغربية
    El Comité pide también al Estado Parte que siga de cerca la ejecución del Pacto nacional para la reducción de la mortalidad materna a nivel estatal y municipal, incluso mediante el establecimiento de comités sobre mortalidad materna en los lugares en que aún no existan. UN وتطلب اللجنة كذلك من الدولة الطرف أن تقوم برصد وثيق لتنفيذ الميثاق الوطني لتخفيض الوفيات النفاسية على مستوى الولايات والبلديات، بما في ذلك من خلال إنشاء لجان معنية بهذه الوفيات، في المناطق التي لا توجد بها تلك اللجان بعد.
    El Ministerio se ha fijado el objetivo de reducir la mortalidad materna en un 25% en los próximos años en las capitales de los 27 estados del país. UN وقد اعتمدت الوزارة هدفا يتمثل في الحد من الوفيات بين الأمهات بنسبة 25 في المائة خلال السنوات القليلة القادمة في عواصم الولايات الـ 27.
    Para aprender la lengua materna y el segundo idioma se divide a los alumnos en grupos para permitirles aprender su lengua materna en un nivel avanzado. UN وعند تعلم اللغة الأم واللغة الثانية يُقسم التلاميذ إلى مجموعتين مما يمكنهم من تعلم لغتهم الأم على مستوى متقدم.
    Uno de los factores desencadenantes de esta lamentable situación ha sido la elevada tasa de mortalidad infantil y materna en el país. UN ومن العوامل المؤدّية إلى هذا الوضع الكئيب، ارتفاع معدّلات وفيات الأطفال والأمهات في البلاد.
    8. Acoge con beneplácito que en la evaluación temática se haya reconocido que el Fondo Temático para la Salud Materna del UNFPA es un instrumento catalizador para facilitar la programación sobre salud materna con base empírica en los países prioritarios, y alienta al UNFPA a que continúe su labor para integrar mejor el Fondo Temático para la Salud materna en sus estructuras y planificación institucionales; UN 8 - يرحب بما أولاه التقييم المواضيعي من تقدير للصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان كأداة حفز من أجل تيسير البرمجة القائمة على الأدلة في مجال صحة الأم في البلدان ذات الأولوية، ويشجع الصندوق على مواصلة العمل على تحسين دمج الصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان في الهياكل التنظيمية والتخطيط التنظيمي؛
    Evidentemente, la alta tasa de embarazos precoces entre adolescentes de 13 a 19 años de edad ha traído también como consecuencia un alto índice de la mortalidad materna en jóvenes. UN لقد تمخضت نسبة حمل المراهقات العالية جدا عن نسبة عالية كذلك من وفيات الأمهات من بين الشابات.
    Este objetivo es equivalente al de reducir la tasa de mortalidad materna en un 75% entre 1990 y 2015, que figura en la Declaración del Milenio, lo que equivale a decir que con la ejecución del Programa de Acción se daría cumplimiento a este objetivo de la Declaración del Milenio. UN وهذا الهدف يعادل الهدف الذي يدعو إليه إعلان الألفية، بخفض وفيات الأمومة بنسبة 75 في المائة بين عامي 1990 و 2015، أي أن تنفيذ برنامج العمل من شأنه تحقيق هدف إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus