"materno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأم
        
    • الأمهات
        
    • للأم
        
    • الأُم
        
    • النفاس
        
    • لولده
        
    • الأمومية
        
    • التأثير غير الضارة الملاحظة لدى الآباء
        
    • الأموميّ
        
    • بالأمهات
        
    • الخال
        
    • الأمومة والطفولة في
        
    • الأرحام
        
    • ورعاية الأمومة
        
    • كلغة أم
        
    El idioma gitano, el lenguaje de señas u otro idioma que un alumno hable como idioma materno también puede enseñarse como idioma materno. UN أما اللغة النورية أو لغة الرموز أو اللغة الأخرى التي يتكلمها التلميذ بوصفها لغته الأم فيمكن تعليمها بوصفها اللغة الأم.
    Esto incluía la falta de profesores minoritarios capacitados y de enseñanza en el idioma materno de la minoría. UN وإن ذلك يعود إلى عدم وجود المعلمين المدرَّبين من الأقليات ونقص التعليم باللغة الأم للأقلية.
    Elogia en particular la aprobación del artículo 20 de la Constitución sobre la enseñanza en el idioma materno. UN كما أن اللجنة تثني بالخصوص على اعتماد المادة 20 من الدستور بشأن التعليم باللغة الأم.
    Al mismo tiempo, pueden seguir cursos adicionales en su idioma materno para afianzar su bilingüismo. UN ويمكنهم في الوقت نفسه متابعة دروس إضافية بلغتهم الأم لتأمين كفاءتهم في اللغتين.
    :: Implementación del Modelo de Reducción de la Mortalidad materno Perinatal en Sonsonate. UN :: تنفيذ نموذج الحد من وفيات الأمهات وحديثي الولادة في سونسوناتي.
    En cambio, los lituanos naturalizados pueden seguir utilizando la grafía del idioma materno. UN وعلى النقيض من ذلك، يواصل الليتوانيون بالتجنس استخدام التهجئة بلغة الأم.
    Ahora si la Asamblea me lo permite, deseo continuar en mi idioma materno. UN وإذا سمحت لي الجمعية الآن، أود أن أواصل الكلام بلغتي الأم.
    No puede privarse a nadie del derecho a utilizar su idioma materno. UN ولا يجوز حرمان أحد من حقه في استخدام لغته الأم.
    El letón es el idioma materno de cerca del 58% de la población. UN واللغة اللاتفية هي اللغة الأم لزهاء 58 في المائة من السكان.
    Como se indica en la política de educación de Eritrea, esta enseñanza se imparte en el idioma materno. UN وكما تنص على ذلك السياسة التعليمية لإريتريا، تعدّ اللغة الأم أداة التعلم في هذا المستوى.
    También es posible organizar las horas de clase en un idioma que no sea el idioma materno de los alumnos, si esto no se considera un obstáculo para que sigan la enseñanza. UN كما يمكن الترتيب لتقديم الحصص التعليمية بلغة غير اللغة الأم للتلميذ إذا ما تبين أن هذا لا يعرض للخطر حظوظه في التعلم.
    Pueden establecerse grupos o escuelas separados en que la enseñanza se dé principal o totalmente en un idioma que no sea el idioma materno de los alumnos. UN ويمكن إنشاء مجموعات منفصلة أو مدارس حيث يقدم التعليم أساساً أو كلية بلغة غير اللغة الأم التي يتكلمها التلميذ.
    La enseñanza en el idioma materno sí genera gastos adicionales en material didáctico, pero permite economizar el costo de la repetición porque facilita el aprendizaje. UN والتعليم بلغة الأم يولِّد فعلاً تكاليف إضافية من حيث المواد التعليمية لكنه يجنب تكاليف تكرار الصف لأنه ييسر التعلم.
    El idioma de instrucción pasa a ser el inglés en el quinto grado, mientras que el idioma materno y el swahili se enseñan como materias. UN وفي الفصل الخامس تصبح الانكليزية لغة للتعليم وتدرس اللغة الأم والكسواحلية كمادتين.
    Esta financiación no parece suficiente para la demanda existente, que se ha identificado de manera incompleta debido a que los datos sobre el idioma materno al momento de ingresar a la escuela se proporcionan de manera voluntaria. UN ولا يفي هذا التمويل، على ما يبدو، بالطلب الحالي الذي لم يحدَّد هو نفسه تحديدا كاملا لأن تسجيل لغة الأم لدى القبول في المدارس من البيانات التي تقدم على أساس طوعي.
    No obstante y fuera de 30 días que se denominan mes paterno o materno, cada progenitor puede traspasar al otro los demás días que le correspondan. UN غير أنه باستثناء ال30 يوماً المعروفة باسم " شهر الأم والأب " ، يمكن لأحد الوالدين أن يحوّل أيامه إلى الوالد الآخر.
    La abogada afirma que el idioma materno de un 40% de la población letona no es el letón. UN وتؤكد المحامية أن اللغة اللاتفية ليست هي لغة الأم بالنسبة لنحو 40 في المائة من سكان لاتفيا.
    Las decisiones judiciales siempre se dictan en el idioma oficial, sin traducción al idioma materno de las partes en los procedimientos. UN أما أحكام القضاء فتصدر دائماً باللغة الرسمية من دون ترجمتها إلى اللغة الأم لأطراف الدعوى.
    La abogada afirma que el idioma materno de un 40% de la población letona no es el letón. UN وتؤكد المحامية أن اللغة اللاتفية ليست هي لغة الأم بالنسبة لنحو 40 في المائة من سكان لاتفيا.
    Este Programa tiene creado un sistema de vigilancia que permite un control sistemático y continuo de la situación materno infantil de todo el país. UN وقد وضع في إطار هذا البرنامج نظام رصد يتيح مراقبة حالة الأمهات والأطفال بشكل منتظم ومستمر في كامل أنحاء البلاد.
    Desde 1943 nace el servicio de Asignación Familiares que brinda servicios de atención médica materno infantil, fundamentalmente preventiva, que incluye atención hospitalaria del parto para la trabajadora y la esposa del trabajador. UN ومنذ عام 1943، توجد دائرة للاستحقاقات العائلية تقدم خدمات الرعاية الصحية للأم والطفل، وهي ذات طابع وقائي أساساً، وتشمل خدمات التوليد في المستشفيات بالنسبة للعاملات وزوجات العاملين.
    El Comité también expresa su preocupación por las limitadas posibilidades que tienen los indígenas de estudiar en su idioma materno y de utilizar su idioma materno en sus relaciones con las autoridades públicas. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفرص المحدودة لحصول الشعوب الأصلية على التعليم بلغتها الأُم، واستخدامها للغتها الأُم في تعاملها مع السلطات العامة.
    - Vacunación contra el tétanos materno y neonatal de las adolescentes en las escuelas UN تحصين المراهقات في المدارس ضد الكزاز في حالات النفاس ولدى المواليد
    c) El Secretario General establecerá también las modalidades y condiciones en que se concederá un subsidio de educación a un funcionario que preste servicios en un país cuyo idioma sea distinto del suyo y que se vea obligado a pagar por la enseñanza del idioma materno a un hijo a su cargo que esté asistiendo a una escuela local en la que la enseñanza se imparta en un idioma distinto de su idioma materno; UN )ج( يضع اﻷمين العام أيضا اﻷحكام والشروط التي تتاح بمقتضاها منحة تعليم للموظف الذي يخدم في بلد ناطق بلغة غير لغته فيضطر إلى دفع مصاريف لتدريس اللغة اﻷصلية لولده المعال الذي يدرس في مدرسة محلية يجري التعليم فيها بلغة غير لغته؛
    Vale, ¿y ese vínculo materno del que tanto se habla? Open Subtitles حسناً ، ماذا عن هذه الغرائز الأمومية التي أسمع عنها كثيراً ؟
    NOAEL paterno y materno= 1 y 1,23 mg/kg/bw/día respectivamente (efectos histopatológicos y cambios en el peso de los órganos). UN مستويات التأثير غير الضارة الملاحظة لدى الآباء والأمهات = 1 و1.23 ملغم/كغم من وزن الجسم/يوم على التوالي (تأثيرات على أمراض الأنسجة وتغيرات في وزن أعضاء الجسم).
    Su Señoría, evidencia de ADN que prueba el linaje materno de Juan Álvarez. Open Subtitles سعادتكِ، شاهد الحامض النوويّ (يثبت النسل الأموميّ لـ(خوان آلفريز
    a) Redoble sus esfuerzos para asegurar el acceso universal a los servicios y centros de salud materno infantil, particularmente en las zonas rurales y remotas; UN (أ) مضاعفة جهودها لضمان وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية الخاصة بالأمهات والأطفال، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية؛
    En otros casos, el tío materno será muy cauteloso con lo que hace o dice en presencia de sus sobrinas o primos, para no ofenderlos. UN وفي حالات أخرى، يكون الخال حريصاً جداً في عمله وقوله في حضور ابنة أخته أو أبناء أعمامه حتى لا يغضب أياً منهم.
    224. En Cuba existe una experiencia favorable con el desarrollo de un Programa de Atención materno Infantil desde el año 1970 que se ha perfeccionado progresivamente y constituye una prioridad de los órganos de gobierno y de la dirección del sector de la salud en todo el país. UN 224- اكتسبت كوبا خبرة لائقة نجمت عن وضع برنامج لرعاية الأمومة والطفولة في عام 1970، وقد تسنى على نحو تدريجي صقل هذا البرنامج الذي يعد أحد الأولويات التي تركز عليها مجالس إدارة القطاع الصحي وإداراتها في جميع أنحاء البلاد.
    A ese respecto, la Santa Sede recomendó la completa eliminación de la tortura y las ejecuciones extrajudiciales así como la protección de la vida del nonato en el vientre materno, sin atender a las presiones indebidas que ejercían determinados grupos. UN وفي هذا الصدد، أوصى الكرسي الرسولي بالقضاء التام على التعذيب وأعمال القتل خارج القضاء، وحماية الأجنَّة في الأرحام بغض النظر عن الضغوط المفرطة التي تمارسها جماعات بعينها.
    Hemos integrado la planificación familiar y los programas de salud materno infantil a los servicios de salud reproductiva y hemos apoyado plenamente las iniciativas sobre el acceso a los servicios de salud reproductiva bajo los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد قمنا بدمج برامج الصحة للتخطيط العائلي ورعاية الأمومة والأطفال في خدمات الصحة الإنجابية، وندعم دعما كاملا مبادرات الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sólo un 0,04% de la población tiene un idioma materno extranjero. UN ويستخدم 0.04 في المائة فقط من السكان لغات أجنبية كلغة أم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus