"mayoría de ellas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معظمها
        
    • معظمهن
        
    • أغلبها
        
    • أغلبهن
        
    • غالبيتها
        
    • غالبيتهن
        
    • أغلبيتها
        
    • لمعظمها
        
    • معظم هذه التوصيات
        
    • أغلب هذه
        
    • معظم المنظمات
        
    • غالبية النساء
        
    • غالبية تلك الزيارات
        
    • غالبيتهم العظمى
        
    • أغلبية النساء
        
    Para muchas delegaciones este tema tiene una gran prioridad y la mayoría de ellas no se opone a que se mantenga. UN يحتل هذا البند مكانة عالية في قائمة اﻷولويات بالنسبة لعدد كبير من الوفود، ولا يعارض معظمها اﻹبقاء عليه.
    Alrededor del 5% de los proyectos ejecutados por el Departamento son objeto de evaluaciones detalladas, la mayoría de ellas respecto de proyectos con presupuestos de 750.000 dólares o más. UN وحوالي ٥ في المائة من المشاريع التي تنفذها اﻹدارة تخضع لتقييم متعمق، وبلغت ميزانيات معظمها ٠٠٠ ٧٥٠ دولار أو أكثر.
    De hecho, la mayoría de ellas son inservibles. UN والواقع أن معظمها اﻵن عبارة عن خردة، وبالتالي تكاد تكون بلا استعمال.
    Si bien un gran número de mujeres recibe atención médica durante el embarazo, la mayoría de ellas no recibe asistencia de personal cualificado. UN وبرغم أن عدد النساء اللائي يتلقين رعاية فيما قبل الولادة مرتفع إلا أن معظمهن لا يتلقين مساعدة من عاملين مؤهلين.
    Las elecciones en Liberia no son algo nuevo, pero la mayoría de ellas se han caracterizado por el fraude generalizado. UN ومع أن الانتخابات في ليبريا ليست أمرا جديدا، إلا أن أغلبها كان يتسم بالتلاعب على نطاق واسع.
    La mayoría de ellas se centraban en problemas específicos pendientes en la consideración de los diversos temas. UN وكانت معظمها ترتبط بمشاكل محددة لم ينته منها النظر في البنود المختلفة بعد.
    Estos incidentes han causado 23 bajas, la mayoría de ellas entre la población abjasia, y han causado la muerte de un soldado de la CEI. UN وأسفرت هذه الحوادث عن وقوع ٢٣ إصابة معظمها بين السكان اﻷبخاز، كما أودت بحياة جندي واحد تابع لرابطة الدول المستقلة.
    En la mayor parte de las localidades se han establecido Comisiones Electorales Locales y la mayoría de ellas se encuentran en funcionamiento. UN فقد أنشئت لجان محلية للانتخابات في معظم المواقع ويعمل معظمها بالفعل حاليا.
    La mayoría de ellas también contenía observaciones y sugerencias sobre determinados indicadores que podrían tenerse en cuenta en el índice de vulnerabilidad. UN كما تضمن معظمها ملاحظات واقتراحات بشأن أدلة معينة يمكن النظر في إدراجها ضمن مؤشر الضعف.
    La mayoría de ellas han sido presentadas por los sindicatos y han tenido resultados positivos para el empleado. UN وقد رفع معظمها من جانب نقابات عمال وكانت نتيجتها إيجابية بالنسبة للموظف.
    En 1995 se habían privatizado la mayoría de ellas y en 1996 se completó la privatización de cuatro molturadoras y panificadoras. UN واستكملت خصخصة معظمها في ٥٩٩١؛ ومن المقرر أن تُستكمل خصخصة المطاحن والمخابز في عام ٦٩٩١.
    Estas armas, la mayoría de ellas de fabricación industrial, son verdaderas trampas mortales para la población rural. UN وتعـــد هذه اﻷسلحة المنتج معظمها صناعيا بمثابة أفخـــاخ للموت للسكان الريفيين.
    La mayoría de ellas no atraen la atención internacional, sin embargo todas ellas tienen verdaderos beneficios prácticos para los ciudadanos ordinarios de Timor Oriental. UN وما كان معظمها يحظى باهتمام دولي، رغم أنها تعود بنفع عملي على مواطني تيمور الشرقية البسطاء.
    Se estima que aún hay almacenadas 250 millones de minas antipersonal, la mayoría de ellas en países que aún no han firmado el tratado, y es necesario acelerar urgentemente la remoción de minas. UN ولا يزال هناك ما يقرب من 250 مليون لغم مضاد للأفراد مكدسة، معظمها في بلدان لم توقع بعد على المعاهدة، وقد أصبح من المُلح الإسراع بتطهير حقول الألغام.
    Mueren todos los días alrededor de 1.370 mujeres de causas relacionadas con el embarazo y el parto, la mayoría de ellas en los países en desarrollo. UN وتموت يوميا نحو ٣٧٠ ١ امرأة ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الوضع، معظمهن من البلدان النامية.
    En el Caribe, el 60% de las primíparas son adolescentes, la mayoría de ellas, solteras. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، يحصل ٦٠ في المائة من الولادات اﻷولى ﻷمهات مراهقات، معظمهن غير متزوجات.
    Hubo varias manifestaciones pacíficas, la mayoría de ellas a cargo de desplazados internos que protestaban por sus condiciones de vida. UN ونظمت عدة مظاهرات سلمية، أغلبها قام بها المشردون داخليا احتجاجا على ظروفهم المعيشية.
    La Sra. Esparza destacó que la mayoría de ellas estaban involucradas en procesos criminales como consecuencia de delitos cometidos como consecuencia de la situación de pobreza en la que viven. UN وقالت إن أغلبهن قد خضعن لإجراءات جنائية بسبب جُنَح ارتكبنها لفقرهن.
    La mayoría de ellas indicaron que los indicadores de ejecución de los resultados podían ser tanto cualitativos como cuantitativos. UN وأشارت غالبيتها إلى أن مؤشرات اﻷداء لقياس النتائج يمكن أن تكون نوعية كما يمكن أن تكون كمية.
    La mayoría de ellas no alcanzan todavía un nivel de educación tan alto como los jóvenes. UN إذ إن غالبيتهن لا يزلن لا يبلغن مستوى التعليم العالي مثل الشباب.
    Fueron acreditadas más de 130 organizaciones de esa índole, la mayoría de ellas representantes de pueblos indígenas, y no se denegó la acreditación a ningún solicitante. UN وحصل أكثر من 130 منظمة، تمثل أغلبيتها الشعوب الأصلية، على اعتماد التفويض ولم يُرفض أي طلب للحصول على الاعتماد.
    No obstante, como esas empresas estaban establecidas en el extranjero y la mayoría de ellas no tenía presencia jurídica en el país, la Comisión de Comercio Leal no pudo obligar a que se cumplieran estas solicitudes de información. UN ولكن نظراً لأن تلك الشركات كان مقرها في الخارج ولم يكن لمعظمها حضور قانوني في البلد، تعذر على لجنة التجارة المنصفة الكورية إنفاذ طلبات المعلومات هذه.
    La mayoría de ellas siguen siendo válidas. UN ولا يزال معظم هذه التوصيات صالحا.
    Lamentablemente, la mayoría de ellas no quedaron reflejadas en el proyecto de resolución. UN وللأسف، لم يتم إدخال أغلب هذه التعديلات على مشروع القرار.
    La mayoría de ellas no proporcionó información adicional sobre las diferencias de los tipos de cambio, mientras que el ACNUR y el OOPS sí lo hicieron. UN ولم تقدم معظم المنظمات أي كشف إضافي عن فروق أسعار الصرف، في حين قدمتها مفوضية شؤون اللاجئين والأونروا.
    Se le informó de que en Kandahar no existían oportunidades de empleo para las mujeres, lo que colocaba a la mayoría de ellas, viudas y necesitadas de obtener ingresos, en una situación desesperada. UN وقيل له إنه لا توجد أمام المرأة فرص للعمل في قندهار، مما يضع غالبية النساء من اﻷرامل والمعوزات في حالة ميئوس منها.
    30. Cuando se realizaron visitas al país durante el primer año, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 30 de los términos de referencia, la mayoría de ellas incluyó sesiones con otros interesados. UN 30- وحيثما جرت زيارات قطرية في السنة الأولى، وفقا للفقرة 30 من الإطار المرجعي، فقد شملت غالبية تلك الزيارات عقد جلسات مع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين.
    La UNAMI celebra su puesta en libertad, pero reitera que las normas internacionales de derechos humanos son aplicables a las personas que permanecen detenidas, la mayoría de ellas sin que se hayan presentado cargos en su contra ni respetado las debidas garantías procesales. UN وترحب البعثة بهذه الخطوة، لكنها تكرر الإشارة إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينطبق على المحتجزين الباقين الذين لم توجه إلى غالبيتهم العظمى أي اتهامات ولم تطبق عليهم الإجراءات القانونية الواجبة.
    No obstante, la mayoría de ellas se encuentran en los peldaños más bajos de las calificaciones académicas, a saber los de certificado e inferiores. UN إلا أن أغلبية النساء العاملات في وزارة الزراعة هن من الحاصلات على مؤهلات أكاديمية متدنية، أي شهادة أو أدنى من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus