Este año ofrece especial interés la mayor atención prestada a la nutrición en todo el abanico de actividades cuyo objetivo es la seguridad alimentaria. | UN | ومن الأمور الأكثر أهمية في هذا العام زيادة التركيز على التغذية عبر طائفة واسعة من الجهود لبحث مسألة الأمن الغذائي. |
iii) mayor atención prestada a las perspectivas de género en la esfera de las armas de destrucción en masa | UN | ' 3` زيادة التركيز على المنظور الجنساني في ميدان أسلحة الدمار الشامل |
También se ha registrado un avance considerable en la red mundial de mareógrafos, en gran parte impulsado por la mayor atención prestada a los tsunamis y otros sistemas de vigilancia de los peligros relacionados con el nivel del mar. | UN | وقد أحرز أيضا تقدم كبير فيما يخص المصفوفة العالمية لأجهزة قياس المد، وهو ما يعزى إلى حد كبير إلى زيادة التركيز على رصد أمواج تسونامي وغيرها من الأخطار الكامنة على مستوى سطح البحر. |
El plenario acogió con agrado la mayor atención prestada a la asistencia técnica en 2012 gracias a la creación de la sección dedicada al desarrollo y la asistencia en el sitio web. | UN | 53 - ورحب الاجتماع العام بزيادة التركيز في عام 2012 على المساعدة التقنية عن طريق إنشاء قسم للتطوير والمساعدة على الموقع الشبكي. |
4. Acoge con beneplácito la mayor atención prestada a las iniciativas estratégicas de desarrollo de la capacidad, y solicita a la Directora Ejecutiva que siga mejorando la calidad y el alcance de este tipo de intervenciones en los ámbitos en que la UNOPS puede aportar valor añadido a las diligencias del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 4 - يرحب بزيادة التركيز على المبادرات الاستراتيجية لبناء القدرات، ويطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة تحسين جودة ونطاق هذه التدخلات في المجالات التي يمكن للمكتب فيها أن يضيف قيمة إلى الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة؛ |
El nuevo impulso del proceso de paz y la mayor atención prestada por los Estados Miembros a Somalia han creado nuevas oportunidades y expectativas para la UNPOS en la ejecución de la hoja de ruta. | UN | 40 - وأوجد الزخم الجديد في عملية السلام وتكثيف تركيز الدول الأعضاء على الصومال فرصا وتوقعات جديدة من المكتب فيما يتعلق بتنفيذ خريطة الطريق. |
El mayor número se debió a la mayor atención prestada al aumento de las capacidades de las Fuerzas Armadas Libanesas | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة التركيز على بناء قدرات الجيش اللبناني |
Un segundo aspecto importante del período de sesiones había sido la mayor atención prestada a los vínculos entre las actividades de las Naciones Unidas en materia de desarrollo, crisis humanitarias, paz y seguridad, medio ambiente y derechos humanos. | UN | ويتمثل جانب هام ثان من الدورة في زيادة التركيز على الصلات بين أنشطة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والأزمات الإنسانية والسلم والأمن والبيئة وحقوق الإنسان. |
Los beneficios de la mayor atención prestada a la lucha contra el fraude ya se han empezado a notar y los participantes y la Organización Mundial de Aduanas están colaborando en mayor medida para combatir los certificados falsos del Sistema de Certificación. | UN | وتحققت بالفعل الفوائد المترتبة على زيادة التركيز على الإنفاذ، حيث تم الارتقاء بالتعاون بين المشاركين وبين منظمة الجمارك العالمية إلى مستوى أعلى لمكافحة عملية تزوير الشهادات التي يصدرها النظام. |
Lo que es más importante, la mayor atención prestada al transporte puede explicarse por la elevada dependencia del petróleo para la propulsión en este sector y por los efectos de la combustión del petróleo sobre el medio ambiente y el clima. | UN | والأهم من ذلك، أنه يمكن رد زيادة التركيز على النقل إلى اعتماد هذا القطاع اعتماداً كبيراً على النفط من أجل تشغيل محركات الدفع، وأثر احتراق النفط على البيئة والمناخ. |
Para muchos Estados todavía era difícil detectar a las víctimas de la trata, pese a la mayor atención prestada a la creación de capacidad de los funcionarios en este aspecto. | UN | 62 - لا تزال دول كثيرة تجد صعوبة في التعرف على ضحايا الاتجار رغم زيادة التركيز على بناء قدرات الموظفين في هذا المجال. |
La mayor atención prestada recientemente al microcrédito con la creación del Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre –agrupación de un gran número de organismos donantes multilaterales y bilaterales coordinados por el Banco Mundial– se ha traducido en un impresionante esfuerzo cooperativo en apoyo del microcrédito. | UN | ٢٤ - إن زيادة التركيز مؤخرا على الائتمانات الصغيرة مع إنشاء المجموعة الاستشارية للتخفيف من حدة الفقر ـ وهي تجمع لعدد كبير من الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية ينسقه البنك الدولي ـ قد أدت الى جهد تعاوني جبار دعما للائتمانات الصغيرة. |
La mayor atención prestada a la protección en los mandatos de mantenimiento de la paz se ha complementado con un despliegue más rápido de las tropas de mantenimiento de la paz cuando se necesitan para evitar una crisis inmediata de protección y restablecer el orden. | UN | 9 - إن زيادة التركيز على الحماية في ولايات حفظ السلام قد كمله النشر السريع لقوات حفظ السلام عند الحاجة إليها لتفادي وقوع أزمة فورية بشأن الحماية وليستتب حكم القانون. |
El porcentaje relativo de recomendaciones sobre cuestiones de adquisición y gestión de programas y proyectos aumentó entre 2009 y 2010 debido a la mayor atención prestada por el Grupo de Auditoría Interna e Investigaciones a esas cuestiones. | UN | وزادت الحصة النسبية لكل من المشتريات وإدارة المشاريع/البرامج في عام 2010 بالمقارنة بعام 2009، مما يعكس زيادة التركيز على هذين المجالين من جانب فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات. |
El retraso en la aplicación se debe a la necesidad de dedicar recursos adicionales a diversos proyectos de gran envergadura y a la mayor atención prestada a la gestión de inventarios y de propiedades, planta y equipo con la aplicación de las IPSAS en 2012. | UN | ويُعزى التأخير في التنفيذ إلى ضرورة تكريس موارد إضافية لمشاريع كبيرة مختلفة، فضلاً عن زيادة التركيز على المخزون وإدارة الممتلكات والمنشآت والمعدات في ظل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام خلال عام 2012. |
La mayor atención prestada a la eficacia de las actividades de desarrollo hace más hincapié en la contratación pública eficaz y transparente y en la creación de capacidad nacional en esta esfera. | UN | 83 - وتتيح زيادة التركيز على فعالية التنمية قدراً أكبر من التشديد على فعالية سياسة الشراء العامة وشفافيتها وعلى بناء القدرات الوطنية في هذا المجال. |
Además, se propone la creación de dos puestos de Oficial de Medio Ambiente (Oficial Nacional), uno destinado en Kinshasa y el otro en Goma, en vista de la mayor atención prestada a la protección del medio ambiente. | UN | 116 - بالإضافة إلى ذلك، يُقترح إنشاء وظيفتين للشؤون البيئية (موظفين وطنيين)، واحدة مقرها في كينشاسا والأخرى في غوما، في ضوء زيادة التركيز على حماية البيئة. |
A pesar de la mayor atención prestada al papel desempeñado por la pesca, y por las mujeres, en la producción de alimentos, sobre todo en África, todavía no se ha reconocido plenamente la importancia de la mujer desde el punto de vista jurídico en los documentos normativos y de estrategia presentados en el informe del Relator Especial. | UN | 58 - ورغم زيادة التركيز على الدور الذي تساهم به مصائد الأسماك والدور الذي تضطلع به المرأة في إنتاج الأغذية، ولا سيما في أفريقيا، لم يتم الاعتراف على نحو تام بدور المرأة من وجهة النظر القانونية، وذلك على نحو ما يتضح من تقرير المقرر الخاص من الوثائق المتعلقة بالاستراتيجية والسياسات. |
4. Acoge con beneplácito la mayor atención prestada a las iniciativas estratégicas de desarrollo de la capacidad, y solicita a la Directora Ejecutiva que siga mejorando la calidad y el alcance de este tipo de intervenciones en los ámbitos en que la UNOPS puede aportar valor añadido a las diligencias del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 4 - يرحب بزيادة التركيز على المبادرات الاستراتيجية لبناء القدرات، ويطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة تحسين جودة ونطاق هذه التدخلات في المجالات التي يمكن للمكتب فيها أن يضيف قيمة إلى الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة؛ |
4. Acoge con beneplácito la mayor atención prestada a las iniciativas estratégicas de desarrollo de la capacidad, y solicita a la Directora Ejecutiva que siga mejorando la calidad y el alcance de este tipo de intervenciones en los ámbitos en que la UNOPS puede aportar valor añadido a las diligencias del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 4 - يرحب بزيادة التركيز على المبادرات الاستراتيجية لبناء القدرات، ويطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة تحسين جودة ونطاق هذه التدخلات في المجالات التي يمكن للمكتب فيها أن يضيف قيمة إلى الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة؛ |
En el párrafo 40 de su informe, el Secretario General señala que el nuevo impulso del proceso de paz y la mayor atención prestada por los Estados Miembros a Somalia han creado nuevas oportunidades y expectativas para la UNPOS. | UN | 31 - وذكر الأمين العام في الفقرة 40 من تقريره أن الزخم الجديد في عملية السلام في الصومال وتكثيف تركيز الدول الأعضاء قد أوجدا فرصا وتوقعات جديدة للمكتب. |