"mayores progresos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مزيد من التقدم في
        
    • المزيد من التقدم في
        
    • إحراز تقدم أكبر في
        
    • أكبر تقدم في
        
    • إحراز مزيد من التقدّم بشأن
        
    • مزيد من التقدم بشأن
        
    • مزيدٍ من التقدم في
        
    Ayudarán a afianzar el proceso destinado a lograr mayores progresos en el desarme nuclear, y aumentarán la confianza en la arquitectura de la no proliferación. UN فهو سيساعد على تعزيز عملية إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي، ويعمل على زيادة الثقة في هندسة عدم الانتشار.
    El representante de un grupo regional exhortó a que se lograsen mayores progresos en la publicación de algunos informes emblemáticos. UN ودعا ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال النشر الإلكتروني لبعض التقارير الرئيسية.
    También es fundamental que se hagan mayores progresos en la armonización de los procesos de programación por países. UN ومن اللازم أيضا تحقيق مزيد من التقدم في تنسيق عمليات البرمجة القطرية.
    Es importante que demostremos flexibilidad y ánimo de cooperación con miras a lograr mayores progresos en nuestras deliberaciones en la Comisión de Desarme. UN ومن الأهمية بمكان أن نظهر مرونة وروحا من التعاون بغية تحقيق المزيد من التقدم في مداولاتنا في هيئة نزع السلاح.
    Esperamos hacer mayores progresos en la siguiente reunión del Comité Preparatorio. UN ونأمل إحراز المزيد من التقدم في اجتماع اللجنة التحضيرية المقبل.
    No obstante, aunque el experto independiente llega a la conclusión de que la situación de los derechos humanos ha mejorado, insiste vehementemente en que hay que lograr mayores progresos en diversas esferas críticas de interés y formula una serie de recomendaciones a este respecto. UN وفي حين يستنتج الخبير المستقل أن حالة حقوق اﻹنسان قد تحسنت، إلا أنه يشدد بقوة على الحاجة الملحة إلى إحراز تقدم أكبر في عدد من مجالات الاهتمام المهمة للغاية ويتقدم بعدد من التوصيات في هذا الصدد.
    Entre los principales acuerdos de integración regional, la Unión Europea ha hecho posiblemente los mayores progresos en la armonización de las normas técnicas, sanitarias y ambientales. UN ومن بين ترتيبات التكامل الإقليمي الرئيسية، يمكن القول إن الاتحاد الأوروبي حقق أكبر تقدم في تنسيق المعايير التقنية والصحية والبيئية.
    El Relator Especial está convencido de que los mayores progresos en la promoción y protección de los derechos humanos conducirán a la creación de un ambiente que permitirá salir del atolladero. UN والمقرر الخاص مقتنع بأن إحراز مزيد من التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان سيساهم في إيجاد مناخ يفتح الطريق المسدود.
    Sin embargo, el fracaso en Cancún ha apagado las esperanzas de mayores progresos en esas esferas. UN بيد أن الإخفاق في كانكون قد أضعف الآمال في إحراز مزيد من التقدم في تلك المجالات.
    El Acuerdo de Djibouti y la hoja de ruta de Addis Abeba abren el camino hacia el logro de mayores progresos en el proceso de paz. UN لقد أتاح اتفاق جيبوتي وخريطة طريق أديس أبابا المجال لإحراز مزيد من التقدم في عملية السلام.
    Los acuerdos históricos entre los Estados Unidos y los Estados de la ex Unión Soviética han reducido considerablemente la amenaza nuclear y han allanado el camino que conduce hacia mayores progresos en esta esfera. UN إن الاتفاقات التاريخية بين الولايات المتحدة ودول الاتحاد السوفياتي السابق قللت إلى حد كبير التهديد النووي ومهدت الطريق إلى مزيد من التقدم في هذا المجال.
    En este contexto, mi delegación acoge con sincero beneplácito la retirada por parte de Israel de sus fuerzas de seguridad de Jenín. Abrigamos la esperanza de que también se logren mayores progresos en las regiones restantes donde, desafortunadamente, la tirantez aún continúa a diario. UN وفي هذا الصدد يرحب وفــد بــلادي ترحيبــا حــارا بانسحاب قوات اﻷمن اﻹسرائيلية من جنين ويأمل في أن يتم إحراز مزيد من التقدم في المناطق المتبقية التي تستمر فيها التوترات يوميا مع اﻷسف.
    Más recientemente, en su declaración ante la Primera Comisión, en nombre del Secretario General, el Secretario General Adjunto destacó que junto con desplegar esfuerzos para lograr mayores progresos en cuanto atañe a la limitación de las armas de destrucción en masa, era necesario asimismo emprender un arduo trabajo para prevenir la proliferación en la esfera de las armas convencionales. UN وفي وقت أقرب أشار وكيل اﻷمين العام، في البيان الذي ألقاه بالنيابة عن اﻷمين العام أمام اللجنة اﻷولى، إلى أنه باﻹضافة إلى السعي إلى تحقيق مزيد من التقدم في مجال تحديد أسلحة التدمير الشامل، كانت هناك حاجة إلى المزيد من العمل الجاد من أجل منع الانتشار في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    En esa declaración, el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Kono, expresó también la esperanza de que los Estados poseedores de armas nucleares se esfuercen por lograr mayores progresos en la esfera del desarme nuclear. UN وقد أعرب كونو، وزير الخارجية، في هذا البيان أيضا عن اﻷمل في أن تكافح الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي.
    La Primera Comisión también tiene la tarea de alentar mayores progresos en la seguridad internacional y el desarme. UN إن مهمة اللجنة الأولى تتمثل أيضا في تشجيع إحراز المزيد من التقدم في مجال الأمن الدولي ونزع السلاح.
    Señaló que la erradicación de la pobreza exigía mayores progresos en los ámbitos de la equidad y los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن القضاء على الفقر يتطلب إحراز المزيد من التقدم في مجالي المساواة وحقوق الإنسان.
    Realizamos esfuerzos para garantizar la transparencia como medida voluntaria de fomento de la confianza para respaldar mayores progresos en materia de desarme. UN ونواصل الجهود لضمان الشفافية بوصفها تدبيرا طوعيا من تدابير بناء الثقة لتأييد إحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح.
    Seguiremos trabajando para lograr mayores progresos en el proceso de democratización en Myanmar. UN كما سنعمل على تحقيق المزيد من التقدم في عملية التحول الديمقراطي في ميانمار.
    La Asamblea acogió con beneplácito las medidas que se habían adoptado para fortalecer y diversificar la economía de Nueva Caledonia en todos los sectores, así como la importancia que se asignaba al logro de mayores progresos en materia de vivienda, empleo, formación profesional, enseñanza y atención de la salud. UN ورحبت الجمعية العامة بالتدابير المتخذة لتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين، فضلا عن الأهمية المعلقة على إحراز تقدم أكبر في ميادين الإسكان والعمل والتدريب والتعليم والرعاية الصحية.
    Angola, Gambia, Malawi y Rwanda son algunos de los países que, según lo indicado en el informe mencionado, han realizado los mayores progresos en relación con los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento desde 1995. UN ويشير التقرير إلى أن أنغولا وغامبيا وملاوي ورواندا تمثل بلدانا تحرز أكبر تقدم في توفير المياه والمرافق الصحية منذ عام 1995.
    Por tanto, se necesitan con urgencia mayores progresos en el pilar del desarme. UN ولهذا يلزم بشكل عاجل إحراز مزيد من التقدّم بشأن العمود الخاص بنزع السلاح.
    Quieren ver mayores progresos en educación, salud, agua y saneamiento. UN ويريدون أن يشهدوا إحراز مزيد من التقدم بشأن التعليم والصحة والمياه والصرف الصحي.
    La Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres instó a que se realizaran mayores progresos en el esclarecimiento de las definiciones contenidas en dicho artículo y reiteró el parecer de que las minas que pueden ser activadas por el acto no intencional de una persona están abarcadas por la definición de minas antipersonal que figura en la Convención. UN في حين حثت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية على إحراز مزيدٍ من التقدم في توضيح التعريفات الواردة في هذه المادة، مؤكدةً من جديد على رأيها بأن الألغام التي يمكن أن تنشط بفعل صادرٍ عن شخصٍ بغير قصد ينطبق عليها تعريف الألغام المضادة للأفراد الذي نصت عليه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus