"mecanismos nacionales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات وطنية
        
    • اﻵليات الوطنية
        
    • الآليات الوطنية المعنية
        
    • الآليات الوقائية الوطنية
        
    • آلية وطنية
        
    • للأجهزة الوطنية المعنية
        
    • للآليات الوطنية
        
    • الآليات المذكورة
        
    • الآليات الوطنية من أجل
        
    • والآليات الوقائية الوطنية
        
    • من الآليات الوطنية
        
    Existencia de mecanismos nacionales de control de las armas pequeñas y armas ligeras UN وجود آليات وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة
    Los Estados deben intensificar sus esfuerzos y tomar nota de estos ejemplos al desarrollar sus mecanismos nacionales de evaluación. UN وينبغي للدول أن تبذل المزيد من الجهود للنظر في هذه الأمثلة عند تصميم آليات وطنية للتقييم.
    Gracias a su composición, el Comité de Coordinación constituye una red internacional de promoción del establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos nacionales de derechos humanos. UN وتشكل لجنة التنسيق، بحكم تكوينها، شبكة دولية تقوم بالترويج ﻹنشاء آليات وطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيز هذه اﻵليات.
    El Comité se ha propuesto como objetivo principal promover el establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos nacionales de derechos humanos. UN ١٧ - ووضعت اللجنة هدفا رئيسيا لها يتمثل في التشجيع على إقامة وتعزيز اﻵليات الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    mecanismos nacionales de supervisión del respeto de los derechos humanos UN الآليات الوطنية المعنية بمراقبة إعمال حقوق الإنسان
    El trabajo con los mecanismos nacionales de prevención ha permitido grandes avances en el establecimiento de un diálogo continuado y constructivo. UN وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب.
    Dichas reformas se han llevado a cabo empleando mecanismos nacionales de protección de los derechos humanos y con el apoyo de la sociedad civil. UN وجرى الاضطلاع بتلك اﻹصلاحات من خلال آليات وطنية لحماية حقوق اﻹنسان، بدعم من المجتمع المدني.
    En algunos países se crearon mecanismos nacionales de coordinación para abordar las cuestiones relacionadas con las personas de edad. UN 259 - وتم إنشاء آليات وطنية للتنسيق لمعالجة القضايا ذات الصلة بكبار السن في بعض البلدان.
    Es alentador que tanto la República Democrática del Congo como Rwanda hayan establecido sendos mecanismos nacionales de cara al desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. UN ومن المشجع أن كلا من جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا قد أنشأتا آليات وطنية.
    Además, una de sus grandes innovaciones consiste en definir unas normas relativas al establecimiento de mecanismos nacionales de visita. UN وعلاوة على ذلك، فإن من تجديداته الكبيرة، تحديد قواعد تتصل بوضع آليات وطنية للزيارات.
    El objetivo de los grupos temáticos ampliados es establecer mecanismos nacionales de coordinación, no duplicar el liderazgo nacional ni competir con él. UN وتهدف الأفرقة المواضيعية الموسعة إلى إقامة آليات وطنية للتنسيق، لا إلى تكرار عمل القيادات الحكومية أو التنافس معها.
    Se espera que los países establezcan mecanismos nacionales de lucha contra la corrupción mediante la introducción de leyes específicas al respecto. UN يُتوقع من البلدان أن تستحدث آليات وطنية لمكافحة الفساد من خلال إصدار تشريعات محددة لمناهضة الفساد.
    :: Los tribunales internacionales y la Corte Penal Internacional pueden resultar de utilidad para establecer mecanismos nacionales de rendición de cuentas. UN :: يمكن أن يكون للمحكمتين الدوليتين والمحكمة الجنائية الدولية دور مفيد في إنشاء آليات وطنية للمساءلة.
    En la actualidad no hay mecanismos específicos para consultar a los pueblos indígenas de Guatemala y, por lo tanto, la recomendación principal de los participantes fue establecer e institucionalizar debidamente mecanismos nacionales de consulta. UN ولا توجد حاليا آليات محددة لمشاورة الشعوب الأصلية في غواتيمالا ومن ثم كانت التوصية الرئيسية للمشاركين هي إنشاء آليات وطنية للمشاورة وضمان إضفاء طابع مؤسسي ملائم على هذه الآليات.
    Se encuentran vigentes los siguientes mecanismos nacionales de promoción del adelanto de la mujer. UN توجد اﻵليات الوطنية التالية لتعزيز النهوض بالمرأة:
    Artículo 3: mecanismos nacionales de salvaguardia de los UN المادة ٣: اﻵليات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان٤
    No obstante, también hay que examinar críticamente las reglas que se aplican en el mercado mundial, que está sujeto a un control mucho menos rígido que el que ejercen los mecanismos nacionales de sistemas económicos desarrollados y estables. UN بيد أنه ينبغي كذلك وضع القواعد السارية في السوق العالمية موضع دراسة نقدية لكون هذه السوق تخضع لمراقبة أقل صرامة بكثير من تلك التي تمارسها اﻵليات الوطنية للنظم الاقتصادية المتقدمة النمو والمستقرة.
    Durante todo su mandato, la UNIPSIL ha trabajado para desarrollar la capacidad de los mecanismos nacionales de protección de los derechos humanos. UN 12 - وعلى مدى ولاية مكتب بناء السلام، عمل المكتب على تعزيز قدرة الآليات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    El trabajo con los mecanismos nacionales de prevención ha permitido grandes avances en el establecimiento de un diálogo continuado y constructivo. UN وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب.
    Reiteró que el Japón se oponía al establecimiento con carácter obligatorio de mecanismos nacionales de visita, y que la delegación tendría dificultades para aceptar la idea de un mecanismo nacional de visita como el previsto en los artículos 3 y 17 de la propuesta. UN وكرر الوفد تأكيده أن اليابان تعارض إنشاء آليات زيارة وطنية إلزامية، وأنه يستصعب قبول فكرة إيجاد آلية وطنية بشأن الزيارات على النحو الذي تنص عليه المادتان 3 و17 من الاقتراح.
    Durante la reunión del séptimo período de sesiones del Comité sobre la Mujer y el Desarrollo, celebrado en mayo de 2011, se encomió al subprograma por su apoyo a los mecanismos nacionales de género en África. UN وخلال الدورة السابعة للجنة المعنية بالمرأة والتنمية التي عقدت في أيار/مايو 2011، أُثنيَ على البرنامج الفرعي لما قدمه من دعم للأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية في أفريقيا.
    Quisiera saber cuáles son los recursos que el Gobierno asigna a los mecanismos nacionales de apoyo a la mujer. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة مقدار الموارد الحكومية المخصصة للآليات الوطنية التي تستفيد منها النساء.
    Existen notables deficiencias en cuanto al proceso de consultas necesario para el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención y las indispensables disposiciones prácticas y legislativas, en particular recursos humanos y presupuestarios, para conseguir que funcionen eficazmente. UN وثمة ثغرات واضحة فيما يتعلق بعملية التشاور المطلوبة لإنشاء هذه الآليات، والأسس التشريعية والتدابير العملية، بما في ذلك الموارد البشرية والمالية اللازمة، لتمكين الآليات المذكورة من العمل بفعالية.
    Se realizaron talleres de capacitación en apoyo del subprograma para prestar asistencia técnica para contribuir a los esfuerzos de incorporación de la perspectiva de género en los mecanismos nacionales de adelanto de la mujer y promoción de la igualdad entre los géneros a través de la cooperación regional, y reforzar la gobernanza con perspectiva de género. UN ونفذت حلقات عمل تدريبية دعما للبرنامج الفرعي لتوفير المساعدة التقنية في تعزيز جهود مراعاة المنظور الجنساني التي تبذلها الآليات الوطنية من أجل النهوض بالمرأة، وتحقيق المساواة الجنسانية من خلال التعاون الإقليمي، وتعزيز الإدارة التي تستجيب للبعد الجنساني.
    También participaron en las deliberaciones instituciones nacionales de derechos humanos, mecanismos nacionales de prevención y organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وشاركت في المناقشات أيضاً المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات الوقائية الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    Se han establecido algunos mecanismos nacionales de protección de los niños, así como asociaciones con la sociedad civil sobre los derechos de los niños. UN وتم إنشاء عدد من الآليات الوطنية لحماية الطفل، وجمعيات المجتمع المدني المختصة بحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus