"mediados de la década" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منتصف التسعينات
        
    • منتصف تسعينات القرن الماضي
        
    • منتصف التسعينيات
        
    • منتصف تسعينيات القرن
        
    • أواسط التسعينات
        
    • منتصف الثمانينات
        
    • منتصف سبعينيات القرن
        
    • أواسط السبعينيات
        
    • منتصف ثمانينات القرن
        
    • منتصف سبعينات القرن
        
    • منتصف عقد السبعينات
        
    • منتصف العقد الماضي
        
    La utilización de terapia retroviral de efecto activo ha contribuido a prevenir el desarrollo de la enfermedad y la muerte a causa de ella de las personas infectadas con el VIH desde mediados de la década de 1990. UN وقد أدى استعمال العلاج المجمع الشديد الفعالية إلى تخفيض تقدم الإيدز والوفاة بين المصابين منذ منتصف التسعينات.
    Los precios mundiales del algodón han venido disminuyendo desde mediados de la década de 1990. UN هبطت أسعار القطن في العالم منذ منتصف التسعينات.
    Las primeras instituciones de microfinanciación datan tan solo de mediados de la década de 1990. UN ويعود تاريخ إنشاء أولى مؤسسات التمويل البالغ الصغر إلى منتصف تسعينات القرن الماضي.
    Las normas y los criterios relativos al estado de derecho y la justicia de transición han evolucionado considerablemente desde mediados de la década de 1990. UN لقد تطورت قواعد ومعايير سيادة القانون والعدالة الانتقالية بشكل ملحوظ منذ منتصف تسعينات القرن الماضي.
    Desde mediados de la década de 1990 se ha puesto en práctica un programa de reforma económica y finalmente se alcanzó la estabilidad macroeconómica. UN وقد وُضع برنامج إصلاح اقتصادي منذ منتصف التسعينيات وتحقق استقرار الاقتصاد الكلي في نهاية الأمر.
    A mediados de la década de 1990, se produjo un marcado cambio en el enfoque para fomentar la coherencia en todo el sistema. UN 77 - وتميزت فترة منتصف تسعينيات القرن العشرين بتغير كبير في النهج المتبع لتعزيز الاتساق على نطاق المنظومة.
    La tasa de rendimiento del capital en el sector de las empresas del conjunto de los países del Grupo de los Siete subió del 12,5% a comienzos de la década de 1980 a más del 16% a mediados de la década de 1990. UN فمعدل العائد على رأس المال في قطاع اﻷعمال ببلدان مجموعة الدول السبع الصناعية الرئيسية، منظوراً إليها معاً، قد ارتفع من ٥,٢١ في المائة في أوائل الثمانينات إلى أكثر من ٦١ في المائة في أواسط التسعينات.
    Los mercados de capital en la región han experimentado un crecimiento considerable desde mediados de la década de 1990. UN 21 - وتشهد أسواق رأس المال نموا كبيرا منذ منتصف التسعينات.
    Una creciente reducción en la demanda de trabajadores se materializó, desde mediados de la década del noventa, en un aumento de la tasa de desocupación que alcanzó valores inéditos en nuestro país. UN ومنذ منتصف التسعينات تجسد انخفاض متزايد في الطلب على الأيدي العاملة في زيادة معدل البطالة، الذي وصل إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في بلدنا.
    El Programa de Indicadores Urbanos, establecido a mediados de la década de 1990, vigila los adelantos realizados en la aplicación del Programa de Hábitat cada cinco años. UN 17 - يقوم برنامج المؤشرات الحضرية الذي أنشئ في منتصف التسعينات برصد التقدم في تنفيذ جدول أعمال الموئل كل خمس سنوات.
    Según la OMC, a mediados de la década de 1990, los ingresos arancelarios representaban más del 30% de los ingresos fiscales generales en más de 25 países en desarrollo. UN فوفقا لما تفيد به منظمة التجارة العالمية، مثلت إيرادات التعريفات في منتصف التسعينات أكثر من 30 في المائة من الحصيلة العامة لإيرادات الضرائب في أكثر من 25 في المائة من البلدان النامية.
    Concretamente, la tasa de desempleo ha ido en aumento desde principios de la década de 1960, situándose en el 25% durante el período de la obtención de la independencia y experimentando un marcado aumento a mediados de la década de 1990. UN وبالتحديد، ازدادت البطالة المسجلة منذ أوائل الستينات، وأصبحت 25 في المائة أثناء فترة الحصول على الاستقلال، وازدادت بشكل ملحوظ في منتصف التسعينات.
    Indicó que el lento deterioro registrado en las condiciones de vida desde mediados de la década de 1990 había incrementado la vulnerabilidad. UN وأشارت إلى أن التردي البطيء لظروف المعيشة منذ منتصف تسعينات القرن الماضي قد أدى إلى تفاقم مظاهر الضعف.
    12. Los blogs ofrecieron el primer formato de autopublicación ampliamente utilizado a mediados de la década de 1990. UN 12- كانت المدونات نموذَج النشر الذاتي الأوسع انتشاراً في منتصف تسعينات القرن الماضي.
    Las emisiones en 1990 eran insignificantes, pero aumentaron considerablemente a mediados de la década tras la introducción de los HFC como sustitutos de las sustancias que agotan el ozono. UN ولم تكن الانبعاثات في 1990 تذكر إلا أنها زادت بدرجة كبيرة في منتصف تسعينات القرن الماضي عندما أدخلت مركبات الكربون الهيدروفلورية في شكل بدائل للمواد المستنفدة للأوزون.
    Desde mediados de la década de 1990, las corrientes de asistencia de Finlandia han aumentado en forma constante. UN ومنذ منتصف التسعينيات من القرن الماضي، كانت هناك زيادة مطردة في تدفقات المعونة الفنلندية.
    En algunos países de Asia Sudoriental, a saber, Malasia, Filipinas y Tailandia, la desigualdad ha disminuido desde mediados de la década de 1990. UN وقد خفضت بعض البلدان في جنوب شرق آسيا، وهي تايلند والفلبين وماليزيا، مستوى التفاوت منذ منتصف التسعينيات.
    En el ámbito de la educación pública, se han reducido las tasas de usuario y la matriculación en la escuela primaria aumentó, del 59% de niños a principios y a mediados de la década de 1990 al 83% en 2010, en los 19 países pobres muy endeudados que han llegado al punto de culminación de los cuales se dispone de datos. UN وفي مجال التعليم العام، خُفّضت الرسوم، فارتفعت معدّلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية من 59 في المائة من الأطفال في أوائل/منتصف تسعينيات القرن العشرين إلى 83 في المائة في عام 2010 في البلدان الـ 19 التي تتوافر عنها بيانات من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز.
    Estos inversionistas se convirtieron en las piezas claves en la época de auge de mediados de la década del noventa cuando, por diversos motivos, los mercados emergentes buscaron capitales en el exterior. UN وقد أضحى هؤلاء المستثمرون أطرافا مؤثرة رئيسية عندما توجهت الأسواق الناشئة لأسباب مختلفة إلى الخارج للحصول على رأس المال، وذلك خلال فترة أواسط التسعينات المزدهرة.
    Parte del problema son el descenso de las inversiones en actividades del sector agrícola y de ordenación de las tierras desde mediados de la década de 1980 y la poca atención que se les ha prestado en ese período. UN وتعزى المشكلة في جزء منها إلى انخفاض وإهمال الاستثمار في الزراعة وإدارة الأراضي منذ منتصف الثمانينات من القرن الماضي.
    A la Unión Europea le preocupa que la vuelta a los conceptos de mediados de la década de 1970 pueda enviar un mensaje distorsionado sobre la capacidad de las Naciones Unidas para contribuir a resolver los problemas actuales del mundo, y se corre el riesgo de marginar el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. UN وأعربت عن قلق الاتحاد الأوروبي لأن الارتداد إلى مفاهيم منتصف سبعينيات القرن الماضي يمكن أن يوجه رسائل خاطئة بشأن قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في حل مشاكل العالم المعاصرة، وحذرت من أن تؤدي هذه الرسائل إلى المخاطرة بتهميش دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    28. La consecuente declinación de la inversión total en el país, sobre todo de la privada, se tradujo en una restricción en la expansión de la actividad productiva moderna, aproximadamente desde mediados de la década de los años setenta, que no pudo continuar generando empleo suficiente. UN ٨٢- وأدى الانخفاض الناجم عن ذلك في الاستثمار الاجمالي، وخاصة الاستثمار الخاص، من أواسط السبعينيات وما بعدها إلى تقييد التوسع في النشاط الانتاجي الحديث الذي ليس بمقدوره توفير فرص عمالة كافية.
    26. A mediados de la década de 1980, la República Democrática Popular Lao fue el primer país en desarrollo sin litoral en declarar abiertamente su voluntad de convertirse en un país conectado por vía terrestre. UN 26- في منتصف ثمانينات القرن الماضي، كانت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أول بلد نام غير ساحلي يعلن صراحة استعداده لأن يصبح بلداً موصولاً برياً.
    La cuestión del empleo de los funcionarios públicos que hasta ahora han desempeñado cargos en una esfera en la cual la responsabilidad ha de traspasarse del Gobierno a las autoridades groenlandesas ha sido pertinente desde que las municipalidades de Groenlandia asumieron funciones, a mediados de la década de 1970, del sector estatal. UN 72 - لقد ظلت مسألة تشغيل موظفي السلطات الذين يتولون حاليا مهاما في أحد المجالات التي ستنقل من الحكومة إلى سلطات غرينلاند، من المسائل الهامة منذ أن استلمت مجالس البلديات في غرينلاند المسؤولية من قطاع الدولة في منتصف سبعينات القرن الماضي.
    39. Estas medidas referidas a los barcos que realizaran comercio con Cuba y el comercio con subsidiarias, fueron flexibilizadas a mediados de la década de los años 70, y reimplantadas, de hecho, por la Administración del Presidente Bush mediante el " Acta para la Democracia en Cuba " o Ley Torricelli. UN ٩٣- وكانت هذه التدابير، المتعلقة بالسفن التي تقوم بالتجارة مع كوبا والتجارة مع فروع الشركات، مرنة في منتصف عقد السبعينات. ثم قامت إدارة الرئيس بوش بإعادة فرضها بالفعل بواسطة " القانون من أجل الديمقراطية في كوبا " والمعروف باسم قانون فوريسلﱢي.
    51. La excesiva dependencia de los préstamos, la escasez de divisas y las restricciones cambiarias, así como las crisis mundiales de alimentos y combustibles a mediados de la década de 2000, obligaron a Seychelles a embarcarse en un programa de reformas macroeconómicas que redujo considerablemente sus resultados económicos. UN 51- وحمل الإفراط في الإقراض، ونقص القطع الأجنبي والقيود المفروضة عليه، والأزمات العالمية في الأغذية والوقود التي حدثت في منتصف العقد الماضي سيشيل على الاضطلاع ببرنامج إصلاح للاقتصاد الكلي قلص بشدة من أدائها الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus