"mediante la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال التعاون
        
    • عن طريق التعاون
        
    • عبر التعاون
        
    • من خلال تعاون
        
    • ومن خلال التعاون
        
    • بفضل التعاون
        
    • عن طريق تعاون
        
    • من بينها التعاون
        
    • في إطار التعاون
        
    • خلال قنوات التعاون
        
    • من خلال جهود تعاونية
        
    • من خلال تعاونها
        
    • من خلال أنشطة التعاون
        
    • خﻻل التعاون على
        
    • عن طريق هذا التعاون
        
    Era, por tanto, necesario movilizar todos los recursos, mediante la cooperación mutua, para luchar contra la miseria, el hambre y el subdesarrollo. UN وبالتالي، رئي أن من الضروري تعبئة جميع الموارد، من خلال التعاون المتبادل، للعمل على القضاء على الفقر والجوع والتخلف.
    La comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para erradicar el problema mediante la cooperación mutua. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر جهدا للتغلب على المشكلة من خلال التعاون المتبادل.
    Los Estados pueden y deben contribuir a poner término a esta tragedia mediante la cooperación y la ayuda internacionales. UN والدول بإمكانها ومن واجبها أن تساعد على وضع حد لهذه المأساة من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.
    Promover el desarrollo económico y social mediante la cooperación y la integración regionales y subregionales; UN تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق التعاون والتكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛
    Promover el desarrollo económico y social mediante la cooperación y la integración regionales y subregionales; UN تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق التعاون والتكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛
    Fomento del desarrollo mediante la cooperación y la integración subregionales y regionales UN :: تحقيق التنمية من خلال التعاون والتكامل الإقليمي ودون الإقليمي
    El desarrollo industrial, el comercio y la reducción de la pobreza mediante la cooperación Sur-Sur. UN التنمية الصناعية والتجارة وتخفيف حدة الفقر من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Es también esencial fortalecer la colaboración en la reducción recíproca de tarifas mediante la cooperación con otros países en desarrollo. UN ومن الضروري أيضا تعزيز التعاون في مجال تخفيض التعريفات الجمركية من خلال التعاون مع البلدان النامية الأخرى.
    Ese mal debe enfrentarse mediante la cooperación en los planos bilateral, regional y mundial. UN ويتعين مكافحة هذا الشر من خلال التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي والعالمي.
    Sólo mediante la cooperación internacional, y en particular la cooperación regional, se puede combatir con éxito ese peligroso fenómeno. UN فالتصدي لهذه الظاهرة الخطيرة لن يُكلل بالنجاح إلا من خلال التعاون الدولي، ولا سيما الإقليمي منه.
    En esos casos, es esencial prestarles un apoyo sostenible mediante la cooperación firme y coordinada a nivel regional e internacional. UN ومن الضروري في هذه الحالات توفير دعم مستدام من خلال التعاون القوي والمنسق على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En esos casos, es esencial prestarles un apoyo sostenible mediante la cooperación firme y coordinada a nivel regional e internacional. UN ومن الضروري في هذه الحالات توفير دعم مستدام من خلال التعاون القوي والمنسق على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En esas circunstancias, la comunidad internacional debe corregir las causas fundamentales de la pobreza mediante la cooperación y las alianzas internacionales. UN وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية.
    Varios oradores observaron que la participación popular en el desarrollo podía fortalecerse mediante la cooperación entre organismos. UN ولاحظ عدة متكلمين أنه يمكن تعزيز مشاركة الناس في التنمية من خلال التعاون بين الوكالات.
    La novena Conferencia pidió a la UNCTAD que siguiera desempeñando una función especial en este terreno, entre otras cosas mediante la cooperación técnica. UN وطلب اﻷونكتاد التاسع من اﻷونكتاد أن يواصل القيام بدور خاص في هذا المجال، بما في ذلك عن طريق التعاون التقني.
    La asistencia mediante la cooperación internacional debería también apoyar a los medios de comunicación y arte para los niños. UN أما المساعدة المقدمة عن طريق التعاون الدولي فينبغي أيضا أن تدعم وسائط اﻹعلام والفنون الخاصة باﻷطفال.
    El Gobierno de Trinidad y Tabago opina que estos problemas sólo se pueden abordar con éxito mediante la cooperación internacional. UN وترى حكومة ترينيداد وتوباغو أنه لا يمكن التصدي لهذه التحديات بصورة ناجحة إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Estas tendencias ambientales negativas sólo pueden invertirse mediante la cooperación en el plano internacional. UN ولن يتسنى عكس تلك الاتجاهات إلا عن طريق التعاون على الصعيد الدولي.
    El desafío que plantean las drogas es un problema mundial y complejo. Sólo puede encararse mediante la cooperación internacional. UN فالتحدي الذي تشكله المخدرات هو مشكلة عالمية معقدة لا يمكن معالجتها إلا عن طريق التعاون الدولــي.
    La ayuda mediante la cooperación internacional deberá también favorecer los medios de difusión y las bellas artes para la infancia. UN كذلك فإن المساعدة المقدمة عن طريق التعاون الدولي ينبغي أيضاً أن تدعم خدمة وسائط الاعلام والفنون لﻷطفال؛
    La experiencia nos ha enseñado que la mejor forma de fomentar la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo sostenible es mediante la cooperación multilateral. UN وقد علمتنا التجربة أن أفضل سبيل لتعزيز السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة يمر عبر التعاون المتعدد الأطراف.
    Esto solo puede lograrse mediante la cooperación plena y transparente de la República Islámica del Irán con el OIEA. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تعاون إيران الكامل وبشفافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La estrategia se aplicará a nivel nacional y mediante la cooperación internacional. UN وسيتم تنفيذ الاستراتيجية على المستوى القطري ومن خلال التعاون الدولي.
    Subrayan que este objetivo se logrará mediante la cooperación y la solidaridad internacionales y no mediante actos de caridad. UN وتشدد على أن هذا الهدف سيتحقق بفضل التعاون والتضامن الدوليين لا عن طريق الاحسان والصدقة.
    En la medida en que de este modo los organismos estarían mejor informados acerca de las actividades de los demás, esto permitiría aumentar la coherencia mediante la cooperación de los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera concreta. UN ولما كانت الوكالات على علم بأنشطة بعضها البعض على نحو أفضل في الوقت الحالي، فإن من شأن ذلك أن يفتح المجال أمام تماسك أمتن عن طريق تعاون وكالات ومنظمات منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال المحدد.
    El Grupo observa con agrado la continua diversificación de los asociados, entre otras cosas mediante la cooperación Sur-Sur. UN كما يرحب الفريق بمواصلة تنويع الشركاء، بطرق من بينها التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Otras informaciones se obtienen a través de los servicios de inteligencia o mediante la cooperación internacional. UN وتُرسل المعلومات الإضافية من قبل دوائر المخابرات أو يتم الحصول عليها في إطار التعاون الدولي.
    En tercer lugar, en cuanto a la integración regional, el desarrollo de esos países debe lograrse mediante la cooperación y la integración regionales. UN ثالثا، وفيما يتعلق بالتكامل الإقليمي، على تلك البلدان أن تنمو من خلال قنوات التعاون والتكامل الإقليمية.
    En la Conferencia internacional sobre la cooperación Sur-Sur se analizaron las formas de incrementar mediante la cooperación el ritmo de implantación de pequeñas centrales hidroeléctricas en Asia, África y América Latina. UN وقد ناقش المؤتمر الدولي المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب سبلا لزيادة وتيرة تطوير المحطات الكهرمائية الصغيرة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية من خلال جهود تعاونية.
    Según los países desarrollados, la clave de esa cooperación es la complementariedad, en el marco de la cual el sistema de las Naciones Unidas aporta, mediante la cooperación técnica, un valor agregado a las principales corrientes de recursos que proporcionan las instituciones financieras internacionales. UN ومفتاح هذا التعاون، في نظر البلدان المتقدمة النمو هو التكامل، بحيث تعطي منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال تعاونها التقني قيمة مضافة الى التدفقات الرئيسية من الموارد اﻵتية من المؤسسات المالية الدولية.
    Expresa también satisfacción por que se haya seguido centrando la atención en el desarrollo de África mediante la cooperación Sur-Sur y programas como la Bolsa de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África. UN وأعرب كذلك عن تقديره لمواصلة التركيز على تنمية أفريقيا من خلال أنشطة التعاون والبرامج فيما بين بلدان الجنوب مثل مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا.
    mediante la cooperación Sur-Sur, incluso a nivel regional y subregional, los países en desarrollo han podido aprovechar las oportunidades existentes fuera de sus fronteras para aumentar el bienestar de sus poblaciones. UN فقد تمكنت البلدان النامية، عن طريق هذا التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون بينها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، من الاستفادة من الفرص السانحة وراء حدودها زيادة في رخاء شعوبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus