"mediante la educación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال التعليم
        
    • عن طريق التعليم
        
    • من خلال التثقيف
        
    • عن طريق التثقيف
        
    • بواسطة التعليم
        
    • من خلال التربية
        
    • من خلال تثقيف
        
    • من خلال تعليم
        
    • عن طريق التربية
        
    • عن طريق تثقيف
        
    • من خلال التوعية
        
    • عن طريق تعليم
        
    • في ذلك التثقيف
        
    • ذلك التعليم
        
    • عن طريق توفير التعليم
        
    Recomienda que el Estado parte adopte medidas para eliminar la segregación ocupacional, en particular mediante la educación y la formación. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على التمييز في المهنة، لا سيما من خلال التعليم والتدريب.
    Apoyo a la convivencia pacífica y la armonía comunitaria entre adolescentes en el Iraq mediante la educación no académica UN دعم التعايش السلمي والوئام بين الطوائف في صفوف المراهقين في العراق من خلال التعليم غير النظامي
    Fortalezcan una mentalidad de sostenibilidad en la sociedad mediante la educación y la sensibilización; UN ' 1` تعزز فكر الاستدامة في المجتمع عن طريق التعليم وإذكاء الوعي؛
    Restablecimiento de la solidaridad mediante la educación y la cultura. UN إعادة بناء التضامن عن طريق التعليم والثقافة.
    Esta afección puede prevenirse mediante la educación sobre la salud materna y el acceso a la asistencia obstétrica. UN ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية.
    Institucionalización de la salud reproductiva de los adolescentes mediante la educación orientada hacia la preparación para la vida UN إضفاء الصفة المؤسسية على الصحة الإنجابية للمراهقين عن طريق التثقيف الذي يستند إلى المهارات الحياتية
    Solo se podrán resolver a largo plazo, mediante la educación y el desarrollo. UN ولا يمكن حلّها إلاّ في الأجل الطويل من خلال التعليم والتنمية.
    Contribuir a un mayor entendimiento y a la formación de un comportamiento y actitudes responsables en materia de población mediante la educación en esa materia, que debe comenzar en una edad temprana. UN والاسهام في زيادة الفهم وفي تكوين اتجاهات وسلوكيات سكانية مسؤولة من خلال التعليم السكاني بحيث يبدأ ذلك في مرحلة مبكرة.
    La oradora destacó que la potenciación de la mujer mediante la educación y la capacitación era una cuestión capital para promover el desarrollo humano. UN وشددت المتحدثة على أن تمكين المرأة من خلال التعليم والتدريب قضية مركزية بالنسبة لتعزيز التنمية البشرية.
    Sin duda debemos tener una visión más humana y comenzar a pensar en los que han quedado marginados, a fin de desarrollar su talento y su creatividad mediante la educación. UN وما من شك في أننا يجب أن نتحلى برؤية أكثر إنسانية وأن نبدأ التفكير بمن جرى إهمالهم، بغية تطوير مواهبهم وقدراتهم على اﻹبداع من خلال التعليم.
    mediante la educación, las investigaciones y la actividad en la comunidad el Centro fomentará oportunidades para que la mujer ejerza la capacidad de dirección. UN وسوف يعمل المركز على تعزيز فرص المرأة للقيادة من خلال التعليم والبحث والنشاط المجتمعي.
    Nadie nace racista, y el racismo puede combatirse mediante la educación. UN وأضاف أن أحداً لا يولد بالمشاعر العنصرية ومن ثم فإن العنصرية يمكن مكافحتها من خلال التعليم.
    Las funciones vitales de la familia comprenden la crianza de los niños, tanto mediante la educación formal como informal. UN والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا.
    A lo largo de los años ha garantizado la medida ejemplar de crear un futuro mediante la educación y la capacitación para muchos namibianos desaventajados. UN وكان يمثل على مر السنين التدبير المثالي لتهيئة المستقبل لعدد كبير من الناميبيين المحرومين، عن طريق التعليم والتدريب.
    También es importante fomentar los recursos humanos mediante la educación y la salud, incluida la salud reproductiva. UN ومن المهم أيضا رفع قيمة الموارد البشرية عن طريق التعليم والصحة بما في ذلك الصحة الجنسية.
    Se ponen de relieve el adelanto de la mujer y el mejoramiento de su condición jurídica y social, mediante la educación y mejores servicios de salud. UN وفيها تشديد على النهوض بالمرأة وتحسين مركزها، عن طريق التعليم وتحسين خدمات الرعاية الصحية.
    Una acción preventiva mediante la educación despertaría la conciencia pública acerca de los males de ese fenómeno. UN ويمكن للعمل الوقائي المنفذ من خلال التثقيف أن يزيد الوعي العام بشرور هذه الظاهرة.
    Se trata, en buena parte, de un problema de comportamiento que se puede corregir mediante la educación, la información y la apertura al diálogo. UN ويتعلق اﻷمر هنا، إلى حد بعيد، بمشكلة سلوك يمكن تقويمه من خلال التثقيف والاعلام وفتح باب الحوار.
    Institucionalización de la salud reproductiva de los adolescentes mediante la educación orientada a la preparación para la vida UN إضفاء الصفة المؤسسية على الصحة الإنجابية للمراهقين عن طريق التثقيف الذي يستند إلى المهارات الحياتية
    Novena directriz - El cambio de las actitudes discriminatorias mediante la educación, la formación y los medios de comunición UN المبدأ التوجيهي ٩: تغيير المواقف التمييزية بواسطة التعليم والتدريب ووسائط اﻹعلام
    La Potencia administradora señaló además que la información en materia de salud se difundía mediante la educación social en las escuelas. UN ٤٣ - وذكرت الدولة القائمة باﻹدارة كذلك أنه يجري نشر المعلومات الصحية من خلال التربية الاجتماعية في المدارس.
    Promover, mediante la educación pública, la santidad de toda vida humana desde la fertilización hasta la muerte natural. UN تعزيز قدسية الحياة البشرية بدءاً من الإخصاب وحتى الوفاة الطبيعية وذلك من خلال تثقيف الجمهور.
    Durante todo el decenio de 1990 se seguirán mejorando y ampliando los servicios de bienestar social de la familia y el niño, así como la labor preventiva mediante la educación para la vida familiar. UN وسيتواصل طوال التسعينات تحسين وتوسيع خدمات رعاية اﻷسرة والطفل، وكذلك العمل الوقائي من خلال تعليم الحياة العائلية.
    Valores éticos tales como la equidad se infunden mediante la educación, en el sentido más amplio del término. UN فالقيم اﻷخلاقية مثل العدالة تكتسب عن طريق التربية بأوسع معاني الكلمة.
    Lamenta también que no se asignen suficientes recursos a la prevención mediante la educación sexual de los adolescentes. UN كما تأسف لعدم كفاية الموارد المخصصة للوقاية عن طريق تثقيف المراهقين جنسياً.
    La prevención mediante la educación, el control y el tratamiento del VIH/SIDA es necesaria, pero no suficiente. UN وإن الوقاية من خلال التوعية ومكافحة مرض اﻹيدز ومعالجته ضرورية ولكنها لا تكفي.
    :: Potenciación mediante la educación de las niñas y la integración UN :: التمكين عن طريق تعليم البنات وتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    :: Programa de sensibilización sobre el VIH para todo el personal, incluso mediante la educación de iguales UN • برنامج لتوعية جميع أفراد البعثة بأخطار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التثقيف عن طريق الأفران
    También será necesaria la movilización de recursos para la transmisión de tecnología ecológicamente racional, como lo señala el Programa de Acción y se necesitará formación de la capacidad en ciencia y tecnología, incluso mediante la educación, la concienciación y el desarrollo institucional. UN وستكون تعبئة الموارد ضرورية أيضا لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا على النحو المبيﱠن في برنامج العمل ونقل العلوم والتكنولوجيا وبناء القدرات بما في ذلك التعليم وزيادة الوعي والتنمية المؤسسية.
    También encomió los esfuerzos para promover los derechos del niño, particularmente mediante la educación. UN وأشادت بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الطفل، لا سيما عن طريق توفير التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus