Recomienda que el Estado parte adopte medidas para eliminar la segregación ocupacional, en particular mediante la educación y la formación. | UN | وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على التمييز في المهنة، لا سيما من خلال التعليم والتدريب. |
Apoyo a la convivencia pacífica y la armonía comunitaria entre adolescentes en el Iraq mediante la educación no académica | UN | دعم التعايش السلمي والوئام بين الطوائف في صفوف المراهقين في العراق من خلال التعليم غير النظامي |
Fortalezcan una mentalidad de sostenibilidad en la sociedad mediante la educación y la sensibilización; | UN | ' 1` تعزز فكر الاستدامة في المجتمع عن طريق التعليم وإذكاء الوعي؛ |
Restablecimiento de la solidaridad mediante la educación y la cultura. | UN | إعادة بناء التضامن عن طريق التعليم والثقافة. |
Esta afección puede prevenirse mediante la educación sobre la salud materna y el acceso a la asistencia obstétrica. | UN | ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية. |
Institucionalización de la salud reproductiva de los adolescentes mediante la educación orientada hacia la preparación para la vida | UN | إضفاء الصفة المؤسسية على الصحة الإنجابية للمراهقين عن طريق التثقيف الذي يستند إلى المهارات الحياتية |
Solo se podrán resolver a largo plazo, mediante la educación y el desarrollo. | UN | ولا يمكن حلّها إلاّ في الأجل الطويل من خلال التعليم والتنمية. |
Contribuir a un mayor entendimiento y a la formación de un comportamiento y actitudes responsables en materia de población mediante la educación en esa materia, que debe comenzar en una edad temprana. | UN | والاسهام في زيادة الفهم وفي تكوين اتجاهات وسلوكيات سكانية مسؤولة من خلال التعليم السكاني بحيث يبدأ ذلك في مرحلة مبكرة. |
La oradora destacó que la potenciación de la mujer mediante la educación y la capacitación era una cuestión capital para promover el desarrollo humano. | UN | وشددت المتحدثة على أن تمكين المرأة من خلال التعليم والتدريب قضية مركزية بالنسبة لتعزيز التنمية البشرية. |
Sin duda debemos tener una visión más humana y comenzar a pensar en los que han quedado marginados, a fin de desarrollar su talento y su creatividad mediante la educación. | UN | وما من شك في أننا يجب أن نتحلى برؤية أكثر إنسانية وأن نبدأ التفكير بمن جرى إهمالهم، بغية تطوير مواهبهم وقدراتهم على اﻹبداع من خلال التعليم. |
mediante la educación, las investigaciones y la actividad en la comunidad el Centro fomentará oportunidades para que la mujer ejerza la capacidad de dirección. | UN | وسوف يعمل المركز على تعزيز فرص المرأة للقيادة من خلال التعليم والبحث والنشاط المجتمعي. |
Nadie nace racista, y el racismo puede combatirse mediante la educación. | UN | وأضاف أن أحداً لا يولد بالمشاعر العنصرية ومن ثم فإن العنصرية يمكن مكافحتها من خلال التعليم. |
Las funciones vitales de la familia comprenden la crianza de los niños, tanto mediante la educación formal como informal. | UN | والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا. |
A lo largo de los años ha garantizado la medida ejemplar de crear un futuro mediante la educación y la capacitación para muchos namibianos desaventajados. | UN | وكان يمثل على مر السنين التدبير المثالي لتهيئة المستقبل لعدد كبير من الناميبيين المحرومين، عن طريق التعليم والتدريب. |
También es importante fomentar los recursos humanos mediante la educación y la salud, incluida la salud reproductiva. | UN | ومن المهم أيضا رفع قيمة الموارد البشرية عن طريق التعليم والصحة بما في ذلك الصحة الجنسية. |
Se ponen de relieve el adelanto de la mujer y el mejoramiento de su condición jurídica y social, mediante la educación y mejores servicios de salud. | UN | وفيها تشديد على النهوض بالمرأة وتحسين مركزها، عن طريق التعليم وتحسين خدمات الرعاية الصحية. |
Una acción preventiva mediante la educación despertaría la conciencia pública acerca de los males de ese fenómeno. | UN | ويمكن للعمل الوقائي المنفذ من خلال التثقيف أن يزيد الوعي العام بشرور هذه الظاهرة. |
Se trata, en buena parte, de un problema de comportamiento que se puede corregir mediante la educación, la información y la apertura al diálogo. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا، إلى حد بعيد، بمشكلة سلوك يمكن تقويمه من خلال التثقيف والاعلام وفتح باب الحوار. |
Institucionalización de la salud reproductiva de los adolescentes mediante la educación orientada a la preparación para la vida | UN | إضفاء الصفة المؤسسية على الصحة الإنجابية للمراهقين عن طريق التثقيف الذي يستند إلى المهارات الحياتية |
Novena directriz - El cambio de las actitudes discriminatorias mediante la educación, la formación y los medios de comunición | UN | المبدأ التوجيهي ٩: تغيير المواقف التمييزية بواسطة التعليم والتدريب ووسائط اﻹعلام |
La Potencia administradora señaló además que la información en materia de salud se difundía mediante la educación social en las escuelas. | UN | ٤٣ - وذكرت الدولة القائمة باﻹدارة كذلك أنه يجري نشر المعلومات الصحية من خلال التربية الاجتماعية في المدارس. |
Promover, mediante la educación pública, la santidad de toda vida humana desde la fertilización hasta la muerte natural. | UN | تعزيز قدسية الحياة البشرية بدءاً من الإخصاب وحتى الوفاة الطبيعية وذلك من خلال تثقيف الجمهور. |
Durante todo el decenio de 1990 se seguirán mejorando y ampliando los servicios de bienestar social de la familia y el niño, así como la labor preventiva mediante la educación para la vida familiar. | UN | وسيتواصل طوال التسعينات تحسين وتوسيع خدمات رعاية اﻷسرة والطفل، وكذلك العمل الوقائي من خلال تعليم الحياة العائلية. |
Valores éticos tales como la equidad se infunden mediante la educación, en el sentido más amplio del término. | UN | فالقيم اﻷخلاقية مثل العدالة تكتسب عن طريق التربية بأوسع معاني الكلمة. |
Lamenta también que no se asignen suficientes recursos a la prevención mediante la educación sexual de los adolescentes. | UN | كما تأسف لعدم كفاية الموارد المخصصة للوقاية عن طريق تثقيف المراهقين جنسياً. |
La prevención mediante la educación, el control y el tratamiento del VIH/SIDA es necesaria, pero no suficiente. | UN | وإن الوقاية من خلال التوعية ومكافحة مرض اﻹيدز ومعالجته ضرورية ولكنها لا تكفي. |
:: Potenciación mediante la educación de las niñas y la integración | UN | :: التمكين عن طريق تعليم البنات وتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
:: Programa de sensibilización sobre el VIH para todo el personal, incluso mediante la educación de iguales | UN | • برنامج لتوعية جميع أفراد البعثة بأخطار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التثقيف عن طريق الأفران |
También será necesaria la movilización de recursos para la transmisión de tecnología ecológicamente racional, como lo señala el Programa de Acción y se necesitará formación de la capacidad en ciencia y tecnología, incluso mediante la educación, la concienciación y el desarrollo institucional. | UN | وستكون تعبئة الموارد ضرورية أيضا لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا على النحو المبيﱠن في برنامج العمل ونقل العلوم والتكنولوجيا وبناء القدرات بما في ذلك التعليم وزيادة الوعي والتنمية المؤسسية. |
También encomió los esfuerzos para promover los derechos del niño, particularmente mediante la educación. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الطفل، لا سيما عن طريق توفير التعليم. |