La posibilidad de empleo de los beneficiarios se aumenta mediante la formación y otras medidas, teniendo en cuenta las necesidades de cada uno. | UN | فيمكن تحسين امكانية استخدام الزبائن عن طريق التدريب وتدابير أخرى تراعي احتياجاتهم المختلفة. |
Debería evitarse a toda costa mediante la formación y la sensibilización volver a convertir en víctimas a los niños que están al cuidado de las autoridades responsables. | UN | ويجب، مهما كلف اﻷمر، الحيلولة عن طريق التدريب والتوعية دون جعل الطفل الموجود في رعاية السلطات المختصة ضحية مرة أخرى. |
Asimismo, describió las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la judicatura mediante la formación. | UN | ثم قدمت وصفاً للإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتحسين النظام القضائي من خلال التدريب. |
La Dirección también ayuda a los países a desarrollar su capacidad nacional en materia de análisis y formulación de la política mediante la formación correspondiente. | UN | كما أن الشعبة تساعد البلدان النامية في تنمية قدراتها الوطنية في ميدان تحليل السياسات وصياغتها من خلال التدريب في مجال السياسات. |
Trataremos al máximo de contribuir, dentro de nuestros limitados recursos, al desarrollo africano mediante la formación de los recursos humanos. | UN | وسنفعل كل ما نستطيع للمساهمة في حدود مواردنا المحدودة في تنمية أفريقيا من خلال تدريب الموارد البشرية. |
Debe ponerse más empeño, mediante la formación adecuada de los periodistas, en lograr un mayor equilibrio y objetividad a fin de recuperar la confianza del público. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية، عن طريق تدريب الصحفيين تدريبا وافياً، لتحقيق توازن وموضوعية أكبر من أجل استعادة بعض المصداقية في نظر الجمهور. |
Este programa tiene por objeto mejorar los medios de subsistencia de los grupos vulnerables de mujeres y niñas adolescentes mediante la formación de grupos de ayuda mutua entre mujeres. | UN | وتمنح للفئات الضعيفة من النساء والمراهقات فرص أفضل لكسب الرزق من خلال تشكيل مجموعات المساعدة الذاتية النسائية. |
Había que hacer todo lo posible por mejorar la situación mediante la formación y mediante sistemas más eficaces de control de la calidad. | UN | وينبغي بذل كل الجهود لتحسين الحالة عن طريق التدريب ووضع نظم أكثر فعالية لمراقبة الجودة. |
:: Apoyo al estado de derecho y la reforma judicial mediante la formación y el desarrollo de la capacidad institucional. | UN | :: دعم سيادة القانون والإصلاح القضائي عن طريق التدريب وتنمية قدرات المؤسسات. |
Estuvo de acuerdo asimismo en que el FNUAP debía colaborar más estrechamente con las ONG y concentrar más su atención en perfeccionar la capacidad de éstas mediante la formación. | UN | ووافق كذلك على أنه يجب على الصندوق أن يتعاون بصورة أوثق مع المنظمات غير الحكومية وأن يولي المزيد من الاهتمام لبناء قدراتها عن طريق التدريب. |
Igualmente, los representantes exigieron que se incluyera la enseñanza de la cultura de la paz mediante la formación. | UN | وطلب الممثلون أيضا إدراج التعليم في ثقافة السلام عن طريق التدريب. |
Estos objetivos pueden lograrse, sobre todo, mediante la formación, la sensibilización, una política de control y sanciones eficaces, sistemas de incentivos y muchas otras medidas. | UN | وهذه أهداف يمكن بلوغها، في جملة أمور، من خلال التدريب والتوعية وتطبيق سياسة للرصد والعقوبات الفعالة، ونظم للحوافز وإجراءات أخرى كثيرة. |
El Reino Unido ya ha proporcionado asesores y funcionarios para promover el desarrollo del sector penitenciario mediante la formación y el asesoramiento. | UN | وقدَّمت المملكة المتحدة أيضاً مستشارين وضباطاً للنهوض بتطوير قطاع السجون من خلال التدريب والتوجيه. |
Fortaleciendo las capacidades mediante la formación en creación de capacidad; | UN | تعزيز القدرات من خلال التدريب في مجال بناء القدرات؛ |
Esta información también se necesita para poder aumentar a largo plazo la capacidad mediante la formación del personal técnico y directivo. | UN | وهذه المعلومات ضرورية أيضا لتنفيذ بناء القدرات على المدى البعيد من خلال تدريب الموظفين التقنيين والاداريين. |
■ Mejorar la calidad de los servicios y la gestión de los programas mediante la formación del personal. | UN | ∙ تحسين نوعية الخدمات وإدارة البرنامج من خلال تدريب الموظفين. |
Se emprenderán otras actividades destinadas a consolidar estos progresos mediante la formación de personal judicial y del personal administrativo necesario. | UN | كما سيجري الاضطلاع بمزيد من الأنشطة لتدعيم هذا التقدم عن طريق تدريب القضاة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة. |
Por ejemplo, en Georgia los VNU contribuyeron a la creación de la capacidad nacional para resolver conflictos mediante la formación de representantes de los grupos de la sociedad civil. | UN | وفي جورجيا على سبيل المثال، أدى متطوعو الأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز القدرة الوطنية على حل الصراعات عن طريق تدريب ممثلي أفرقة المجتمع المدني. |
En el capítulo final, en el párrafo 1140, el Secretario General alude a una serie de nuevas direcciones e ideas para la futura reestructuración de la Organización mediante la formación de grupos. | UN | وفي الفصل الختامي، يشير اﻷمين العام في الفقرة ١١٤٠ بشكل خاص، إلى مجموعة من التوجيهات واﻷفكار الجديدة ﻹعادة تنظيم المنظمة في المستقبل من خلال تشكيل تجمعات. |
Asimismo, la Misión ha seguido colaborando con otros asociados a fin de desarrollar la capacidad de los medios de comunicación nacionales mediante la formación de personal para los medios en formato impreso y electrónico. | UN | كما تواصل البعثة العمل مع شركاء آخرين في تنمية قدرات وسائط الإعلام الوطنية عن طريق توفير التدريب لموظفي وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
- la organización del mercado, mediante la formación de grupos de promoción de determinados intereses para negociar con los acreedores y la eliminación de las agrupaciones nacionales contrarias a la competencia. | UN | :: تنظيم الأسواق، عن طريق تكوين مجموعات ضغط للتفاوض مع الجهات الدائنة وإلغاء التجمعات المحلية التي تعوق التنافس. |
A fin de facilitar la rehabilitación económica de las personas con discapacidad y su integración en la vida económica mediante la formación profesional, se han establecido centros de rehabilitación profesional en todo el país. | UN | وأنشئت مراكز التأهيل المهني في جميع أنحاء البلد من أجل إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة اقتصاديا ودمجهم في النشاط الاقتصادي من خلال توفير التدريب المهني. |
Se ha hecho hincapié en desarrollar la capacidad de la Fuerza de Reserva Africana que se propone mediante la formación directa de los oficiales de Estado Mayor y de los observadores, así como en la formación de los capacitadores en numerosas cuestiones. | UN | وقد تم التركيز على بناء قدرة قوة الاتحاد الأفريقي الاحتياطية المقترحة من خلال تدريب ضباط الأركان والمراقبين مباشرة فضلا عن تدريب المدربين على مجموعة من القضايا. |
De acuerdo con el Plan provisional, se dará inicio a un programa alimentario especial que ofrecerá servicios a mujeres pobres mediante la formación de grupos. | UN | ووفقاً للخطة المؤقتة، سوف يتم الشروع في برنامج خاص للأغذية سوف يقدم خدماته إلى النساء الفقيرات عن طريق تشكيل جمعيات. |
En el caso de los empleadores, la atención a la adquisición de calificaciones mediante la formación técnica y profesional suele considerarse como algo esencial para su competitividad económica. | UN | وبالنسبة لأرباب العمل، غالبا ما يُعتبر الاهتمام بتنمية المهارات من خلال التعليم التقني والمهني والتدريب باعتبارها شرطا أساسيا للتنافسية الاقتصادية. |
Se realizaron diversos estudios detallados para destacar la política de paso del concepto de la mujer en el desarrollo al de igualdad del hombre y la mujer en el desarrollo, apartándose de la asistencia mediante la formación de grupos de mujeres con escasas perspectivas de futuro y de expansión. | UN | وتم أيضا إجراء دراسات متعمقة متنوعة لتأكيد سياسة التحول من دور المرأة في التنمية إلى نوع الجنس والتنمية، بعيدا عن المساعدة المقدمة من خلال تكوين الجماعات النسائية بدون تطلعات مستقبلية. |
rural transporte automotor de pasajeros y carga en los distritos de Dedza, Rumphi, Mulanje y Mwanza mediante la formación de una flota de 36 camiones livianos para darlos en arrendamiento a empresarios privados y un fondo rotatorio para financiar el programa. Mozambique Rehabilitación de las 3.0 Habilitar una zona de | UN | يرمي المشروع إلى استكمال القدرة على نقل المسافرين والبضائع بالمركبات في مناطق ديدزا، ورومفي، ومولانجي وموانزا وذلك عن طريق إقامة أسطول قوامه ٣٦ شاحنة سعتها صغيرة واستئجار هذه الشاحنات إلى مشغلين من القطاع الخاص، وإنشاء صندوق دائر لتمويل المشروع. موزامبيق |
La Iniciativa también utiliza su experiencia para habilitar a los empresarios locales mediante la formación y promover el establecimiento de las bases legislativas y los programas conexos necesarios para que los fondos locales de capital de riesgo existan y obtengan buenos resultados. | UN | كما تستخدم مبادرة الشمال والجنوب خبراتها في مجال التمكين وبناء القدرات من خلال تثقيف أصحاب المشاريع الحرة المحليين فضلا عن التشجيع على إرساء الأساس القانوني اللازم والبرامج التشريعية اللازمة لوجود الصناديق المحلية لتوفير رأس المال اللازم لمشاريع ونجاحها. |
Su objetivo es desarrollar y mejorar la capacidad de las empresas locales mediante la formación y los vínculos con ETN. | UN | ويتمثل هدفه في تنمية وتطوير قدرات الشركات المحلية بواسطة التدريب والروابط مع الشركات عبر الوطنية. |