"mediante la publicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن طريق نشر
        
    • من خلال إصدار
        
    • من خلال نشر
        
    • عن طريق إصدار
        
    • وذلك بنشر
        
    • له بنشر
        
    • من خﻻل اصدار
        
    • عبر إصدار
        
    Difunde publicaciones científicas y técnicas sobre las tendencias demográficas mediante la publicación de material, periódicos, libros y monografías especializados. UN تنشر كتابات علمية وتقنية عن الاتجاهات السكانية عن طريق نشر مواد متخصصة ومنشورات دورية وكتب ودراسات.
    El Instituto Australiano de Criminología también promovía la sensibilización mediante la publicación de investigaciones relacionadas con estos temas. UN واضطلع المعهد الأسترالي لعلم الجريمة بدور في التوعية عن طريق نشر البحوث المتصلة بتلك المواضيع.
    El Centro fomenta y estimula permanentemente el debate acerca de cuestiones jurídicas pertinentes mediante la publicación de un boletín. UN ويعمل المركز بشكل مستمر على تشجيع وحفز إجراء مناقشات بشأن المسائل القانونية ذات الصلة من خلال إصدار نشرة.
    La División de Población informa sobre los debates de la Comisión mediante la publicación de un informe del World Population Monitoring sobre cada uno de los temas. UN وتقوم شعبة السكان بتزويد اللجنة أثناء مناقشاتها بالمعلومات من خلال إصدار تقرير رصد سكان العالم عن كل موضوع من المواضيع.
    Preparar y difundir las conclusiones del proyecto mediante la publicación de documentos de trabajo, estudios especiales, documentos sobre políticas, artículos y libros UN إعداد ونشر نتائج المشاريع من خلال نشر ورقات العمل وورقات البحوث الخاصة بالمناسبات وملخصات السياسات والمقالات والكتب
    Por el momento, el Banco de Inglaterra cumple con esas obligaciones mediante la publicación de una circular bancaria y el empleo de un sistema de alerta que proporciona información actualizada a alrededor de 2.000 suscriptores. UN ويتحقق ذلك مبدئيا من خلال نشر إخطار مصرفي وكذلك عن طريق نظام إنذار يستكمل بيانات لما يقرب من 000 2 مشترك.
    Las bases de datos son mantenidas y difundidas regularmente mediante la publicación de anuarios y a través del sitio web. UN وتستكمل قواعد البيانات وتنشر على نحو منتظم عن طريق إصدار الحوليات وأيضا عن طريق موقعها على الشبكة.
    No obstante, si la solución del problema se halla más allá de la mera denuncia de los hechos mediante la publicación de un informe, es preciso que sepamos cambiar de método. UN ولكن إذا كان حل المشكلة لا يكمن في مجرد شجب الوقائع عن طريق نشر تقرير، فلنُقدِم، إذن، على تغيير هذا اﻷسلوب.
    ii) Ha tratado de otros modos de informar al acusado de la existencia de la acusación mediante la publicación de anuncios en los periódicos, de conformidad con la regla 60, UN `٢` وحاول بطرق أخرى إبلاغ المتهم بوجود لائحة الاتهام ضده عن طريق نشر إعلانات في الصحف عملا بالمادة ٦٠؛
    Dženo trabaja también para preservar la cultura y la música romaníes mediante la publicación de libros y discos compactos. UN وتعمل منظمة دجينو كذلك من أجل المحافظة على ثقافة وموسيقى الروما عن طريق نشر الكتب والأقراص المدمجة.
    Esta medida se llevará a la práctica, previa concertación, mediante la publicación de un decreto. UN وسيطبق هذا الأجراء بعد التشاور عن طريق نشر قرار.
    mediante la publicación de 103 comunicados de prensa y 290 entrevistas y declaraciones UN من خلال إصدار 103 بيانات صحفية و عقد ما مجموعه 290 مقابلة أو بيان
    mediante la publicación de una serie de aide-mémoires tácticos para la protección de los civiles y la Fuerza y durante las elecciones UN من خلال إصدار مفكرات تكتيكية لحماية المدنيين، وعن الحماية التي توفرها القوة، وعن الانتخابات
    En particular, la información reunida en el proyecto de la base de datos puede ser de utilidad para el Coordinador del Socorro de Emergencia en el cumplimiento de la responsabilidad que le incumbe en la gestión de las informaciones sobre los desplazados internos mediante la publicación de informes periódicos sobre la situación. UN وبشكل خاص فإن المعلومات التي يجمعها مشروع قاعدة البيانات يمكن أن تساعد المنسق على الاضطلاع بمسؤوليته الصريحة عن إدارة المعلومات بشأن المشردين في الداخل من خلال إصدار تقارير دورية عن الحالات.
    Esa política no entrañaría ninguna modificación del Estatuto del Personal ni del Reglamento del Personal vigentes, y se puede promulgar mediante la publicación de un boletín del Secretario General. UN ولن يتطلب اعتماد هذه السياسة إدخال أي تغيير على النظامين الأساسي والإداري للموظفين الحاليين، ويمكن القيام بذلك من خلال إصدار نشرة للأمين العام.
    Por otra parte, el proyecto ha ayudado a fortalecer los sistemas de gestión mediante la publicación de varios manuales de contabilidad, presupuestación y reglas financieras. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن المشروع ساعد على تعزيز النظم اﻹدارية من خلال نشر عدد من الكتيبات التي تتعلق بالمحاسبة والميزانية والقواعد واللوائح المالية.
    Se difundirá información demográfica entre los encargados de formular la política y los directores de programas en toda la región mediante la publicación de informes técnicos, boletines y una revista, y también por medios electrónicos. UN وستوزع المعلومات السكانية على واضعي السياسات ومديري البرامج في كامل المنطقة من خلال نشر تقارير تقنية وصحفية ونشرات إخبارية وبالوسائط اﻹلكترونية.
    Se difundirá información demográfica entre los encargados de formular la política y los directores de programas en toda la región mediante la publicación de informes técnicos, boletines y una revista, y también por medios electrónicos. UN وستوزع المعلومات السكانية على واضعي السياسات ومديري البرامج في كامل المنطقة من خلال نشر تقارير تقنية وصحفية ونشرات إخبارية وبالوسائط اﻹلكترونية.
    Con el objeto de crear mayor conciencia acerca de los derechos de la mujer, algunas organizaciones no gubernamentales has participado en el mejoramiento de la educación jurídica de la mujer mediante la publicación de literatura jurídica simplificada y la organización de cursos prácticos de educación jurídica. UN وبغية زيادة الوعي بالحقوق القانونية للمرأة، اشترك عدد من المنظمات غير الحكومية في زيادة محو الأمية القانونية للمرأة من خلال نشر مؤلفات قانونية مبسطة وتنظيم حلقات عمل تثقيفية قانونية.
    Ha informado a sus funcionarios sobre la importancia de la Conferencia mediante la publicación de una nota sobre el enfoque estratégico del FNUAP a ese respecto; UN وأبلغ الصندوق موظفيه بأهمية المؤتمر عن طريق إصدار مذكرة معلومات عن النهج الاستراتيجي للصندوق إزاء المؤتمر؛
    En opinión de la Comisión Consultiva, un manual de ética sería una forma útil de codificar la orientación, que podría actualizarse periódicamente mediante la publicación de boletines. UN وترى اللجنة الاستشارية أن دليل الأخلاقيات من شأنه أن يشكل وسيلة مفيدة لتدوين توجيهات يمكن تحديثها على أساس منتظم عن طريق إصدار نشرات.
    En 2002 el Departamento de Bienestar Social intensificó la promoción de varios servicios de cuidado de niños de familias necesitadas mediante la publicación de un folleto informativo del centro de cuidado de niños y de la publicidad en los medios de difusión. UN كما عززت إدارة الرعاية الاجتماعية جهود الترويج المتعلقة بخدمات رعاية الطفل المختلفة للأسر المحتاجة في عام 2002، وذلك بنشر كتيب معلومات عن مراكز رعاية الطفل والقيام بالدعاية عن طريق وسائط الاتصال الجماهيري.
    149. Por último, teniendo en cuenta el párrafo 6 del artículo 44 de la Convención, el Comité recomendó que el informe se difundiera ampliamente en Islandia y que se diera a conocer su examen por el Comité mediante la publicación de las actas resumidas pertinentes del debate y de las observaciones finales del Comité. UN ٩٤١- وأخيراً، توصي اللجنة، في ضوء ما ورد في الفقرة ٦ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، بأن يتاح التقرير على نطاق واسع للجمهور في آيسلندا وأن تتم الدعاية لدراسة اللجنة له بنشر المحاضر الموجزة ذات الصلة بالمناقشة التي دارت حوله وبالملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة عليه.
    Se ha formulado una pregunta sobre el cumplimiento de las normas internacionales de atención de la salud mental en los centros locales que prestan dicha atención; se vela por la realización de prácticas idóneas mediante la publicación de normas nacionales para los centros locales y la supervisión por las autoridades sanitarias regionales y de distrito. UN وطُرح سؤال عن التقيد في مراكز الرعاية الصحية العقلية المحلية بالمعايير الدولية المعتمدة في مجال الرعاية الصحية العقلية؛ وثمة حرص في هذا المجال على اعتماد أفضل الممارسات عبر إصدار المعايير الوطنية التي ينبغي للمراكز المحلية التقيد بها وعبر قيام سلطات المنطقة والقطاع المعنية بالصحة برصد مدى تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus