"mediante la reforma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال إصلاح
        
    • عن طريق إصلاح
        
    • من خلال الإصلاح
        
    • عبر إصلاح
        
    • من خلال تعديل
        
    • عن طريق تنفيذ الإصلاح
        
    • ومن خلال إصلاح
        
    • من خلال عملية الإصلاح
        
    • من خﻻل تنفيذ اﻹصﻻح
        
    • وذلك عن طريق الإصلاح
        
    • عن طريق اصﻻح
        
    • عن طريق تنفيذ إصلاح
        
    • عن طريق اﻹصﻻح
        
    • وذلك من خﻻل اﻹصﻻح
        
    • من خلال إصلاحات
        
    Actualmente se movilizan recursos considerables en los distritos de Kenya mediante la reforma del sector de la salud. UN وتجري الآن تعبئة موارد كبيرة للمقاطعات في كينيا من خلال إصلاح قطاع الصحة.
    A fin de superar la marginación de los países en desarrollo, sigue siendo imprescindible potenciarlos mediante la reforma del Consejo de Seguridad. UN وللتغلب على تهميش البلدان النامية، يظل تمكينها من خلال إصلاح مجلس الأمن أمرا حتميا.
    A fin de que las Naciones Unidas desempeñen un papel acorde con los requerimientos del nuevo siglo, se las debe democratizar mediante la reforma de su estructura. UN ولكي تؤدي الأمم المتحدة دورا يتفق واحتياجات القرن الجديد، ينبغي إكسابها الصبغة الديمقراطية عن طريق إصلاح هيكلها.
    En la actualidad, la protección jurídica y administrativa se garantiza mediante la reforma del derecho de familia y la planificación de su ejecución y aplicación apropiada. UN وتكفل حالياً الحمايتين القانونية والإدارية عن طريق إصلاح قانون الأسرة وتنفيذه وتطبيقه على الوجه الصحيح.
    2. Cuando llegué a Sarajevo, indiqué que mis prioridades serían primero la justicia y después la creación de empleo, mediante la reforma. UN 2 - عندما وصلت إلى سراييفو، حددت أولوياتي وكان في مقدمتها تحقيق العدالة وتوفير فرص العمل من خلال الإصلاح.
    mejora de la base científica del PNUMA, incluso mediante la reforma del Grupo de Asesoramiento Científico y Técnico del FMAM para mejorar sus resultados y la contratación de un científico jefe dentro de la División de Alerta Anticipada y Evaluación. UN تعزيز قاعدة العلوم الخاصة باليونيب، بما في ذلك ما يتم عبر إصلاح الفريق العلمي والتقني الاستشاري لمرفق البيئة العالمية لتعزيز تأثيره، والعمل على توظيف خبير علمي رئيسي في شعبة الإنذار المبكر والتقييم.
    También están en marcha medidas encaminadas a mejorar la integración social mediante la reforma de la administración pública y el sistema judicial. UN وأوضح أن هناك جهودا تبذل أيضا من أجل تحسين التكامل الاجتماعي من خلال إصلاح الخدمة المدنية ونظام العدالة.
    El Gobierno de la India trató de crear un mercado agrícola más eficiente, en particular mediante la reforma de las bolsas de productos básicos del país. UN وقد سعت الحكومة الهندية إلى إقامة أسواق زراعية أكثر كفاءة، لا سيما من خلال إصلاح بورصات السلع الأساسية.
    Es necesario aplicar urgentemente las medidas necesarias para imponer el uso de la moneda de curso legal mediante la reforma del Banco Central de Somalia. UN وهناك حاجة ملحة لاتخاذ تدابير لإنفاذ استخدام العملة الشرعية من خلال إصلاح المصرف المركزي الصومالي.
    El Gobierno ha adoptado importantes medidas para mejorar la situación de las familias con hijos mediante la reforma del sistema tributario y de seguridad social. UN وقد اتخذت الحكومة بالفعل تدابير هامة تستهدف تحسين حالة اﻷسر التي بها أطفال من خلال إصلاح نظام الضرائب والضمان الاجتماعي.
    El Pakistán acoge con beneplácito el establecimiento de un grupo de alto nivel de personalidades eminentes para examinar los retos actuales y formular recomendaciones en aras de fortalecer las Naciones Unidas mediante la reforma de sus instituciones y procesos. UN وترحب باكستان بإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة يعنى ببحث التحديات الراهنة وبتقديم التوصيات بشأن تعزيز منظمة الأمم المتحدة من خلال إصلاح مؤسساتها وعملياتها.
    La comunidad internacional debe promover un modelo de globalización favorable al desarrollo mediante la reforma del sistema económico mundial y el establecimiento de un sistema multilateral de comercio y financiero abierto, justo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. UN وأوضح أن على المجتمع الدولي أن يشجع نموذجا للعولمة يناصر التنمية، عن طريق إصلاح النظام الاقتصادي العالمي وإقامة نظام مالي وتجاري مفتوح وعادل ومتعدد الأطراف يقوم على قواعد وقابل للتنبؤ به وغير تمييزي.
    :: Acelerar el desarrollo de un servicio público nacional de difusión mediante la reforma de la Radio y Televisión del Afganistán, propiedad del Gobierno. UN :: الإسراع في تطوير هيئة عامة للإذاعة الوطنية عن طريق إصلاح هيئة إذاعة وتلفزيون أفغانستان المملوكة للدولة.
    Para promover la inversión extranjera directa, era necesario crear un medio propicio, mediante la reforma de las políticas y las instituciones, y establecer medidas para mitigar los riesgos. UN ولتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يلزم تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق إصلاح السياسات العامة والمؤسسات، والحد من المخاطر.
    En el nuevo entorno internacional, redunda en el interés común de la humanidad que se mejore su papel mediante la reforma. UN وفي البيئة الدولية الجديدة، فإن تعزيز دور الأمم المتحدة من خلال الإصلاح مصلحة مشتركة للبشرية.
    La mayor parte de los problemas del Consejo que intentamos corregir mediante la reforma guardan relación con los miembros permanentes. UN إن أغلبية المشاكل التي نسعى إلى معالجتها من خلال الإصلاح تتعلق بالأعضاء الدائمين.
    Brindar oportunidades para el progreso educativo y social mediante la reforma de la educación y la transformación social; UN توفير فرص التقدم العلمي والاجتماعي من خلال الإصلاح التربوي والتغيير الاجتماعي؛
    Debemos cambiar las estructuras de las Naciones Unidas mediante la reforma de sus principales órganos. Debemos, en particular, reformar el Consejo de Seguridad, ya sea aumentando el número de sus miembros, ya sea enmendando sus procedimientos, con el fin de garantizar que sea un órgano democrático que refleje fielmente la voluntad de la comunidad internacional. UN يتطلب الإصلاح منا العمل على تطوير هيكلية الأمم المتحدة عبر إصلاح أجهزتها الرئيسية، وخاصة مجلس الأمن، سواء بتوسيع عضويته أو بتعديل إجراءاته بما يسمح له أن يكون مجلسا ديمقراطيا يعكس الإرادة الدولية بأمانة.
    La Comisión también nota que el Gobierno está remediando esta omisión mediante la reforma de la Constitución y la adopción de una nueva Ley de asistencia letrada que asegurará que las personas que buscan reparación tengan acceso más amplio y más fácil a los tribunales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الحكومة تسعى إلى تدارك هذا النقص من خلال تعديل الدستور ومن خلال اعتماد قانون جديد للمساعدة القانونية سيضمن توسيع وتيسير إمكانيات اللجوء إلى المحاكم أمام كل من يسعى للانتصاف.
    Como parte de la tendencia hacia la racionalización y el aumento de la eficacia de su AOD, el Ministerio de Relaciones Exteriores, mediante la reforma estructural y el establecimiento del Equipo de Tareas, ha establecido un marco aún más sólido para la cooperación multilateral y bilateral. UN إن وزارة الخارجية، كجزء من الاتجاه نحو الترشيد والكفاءة المحسنة لمساعدتها الإنمائية الرسمية، أنشأت عن طريق تنفيذ الإصلاح البنيوي وإطلاق قوة العمل إطارا أقوى للتعاون المتعدد الأطراف والثنائي.
    Se debía demostrar un aumento de la eficacia y la coordinación, inclusive en la cooperación técnica entre países en desarrollo y mediante la reforma de las Naciones Unidas, a fin de atraer financiación sostenible de los donantes. UN ويجب إثبات زيادة الفعالية والتنسيق، ولا سيما في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ومن خلال إصلاح اﻷمم المتحدة كذلك، وذلك بهدف اجتذاب تمويل مستدام من قبل المانحين.
    Varios oradores se refirieron a la renovación del Departamento mediante la reforma estructural. UN 16 - وعلق متكلمون كثيرون على تجديد إدارة شؤون الإعلام من خلال عملية الإصلاح الهيكلي.
    Debido a su mandato, una misión integrada de mantenimiento de la paz o una oficina de apoyo a la consolidación de la paz deben en general trabajar estrechamente con el gobierno de que se trate para facilitar el proceso de paz, mediante la reforma, la aplicación de medidas de fomento de la confianza o modalidades similares. UN وتدعى البعثة المتكاملة لحفظ السلام أو مكتب دعم بناء السلام بوجه عام، بموجب ولايتيهما، إلى التعاون الوثيق مع الحكومة المعنية بغية تيسير عملية السلام، وذلك عن طريق الإصلاح أو تدابير بناء الثقة أو طرائق مماثلة.
    d) Los esfuerzos del Gobierno de Camboya para resolver los problemas de tierras mediante la reforma agraria, en particular la expansión de los programas de demarcación de tierras y de otorgamiento de títulos de propiedad; UN (د) ما بذلته حكومة كمبوديا من جهود في سبيل تسوية القضايا المتعلقة بالأراضي عن طريق تنفيذ إصلاح للقطاع الأراضي يقوم على إنجاح توسيع نطاق برامج تحديد الأراضي وإصدار صكوك الملكية؛
    Una mejor gobernanza garantizaría los derechos de los pobres mediante la reforma del sistema jurídico y el fortalecimiento de los mecanismos y las instituciones. UN ينبغي أن يكفل تحسين الإدارة حقوق وامتيازات الفقراء من خلال إصلاحات قانونية وعن طريق آليات ومؤسسات الإنفـاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus