"mediante su participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال مشاركتها
        
    • من خلال المشاركة
        
    • عن طريق المشاركة
        
    • من خلال مشاركته
        
    • عن طريق مشاركته
        
    • عن طريق مشاركتها
        
    • من خلال مشاركتهم
        
    • بمشاركتها
        
    • ومن خلال المشاركة
        
    • من خلال إشراكها
        
    • من خلال مشاركة
        
    • عبر المشاركة
        
    • عبر مشاركتها
        
    • من خلال عضويتها
        
    • ومن خلال مشاركته
        
    Como el sistema educacional había sido discriminatorio contra la mujer, las mujeres no podían llenar ese vacío solamente mediante su participación política. UN ونظرا ﻷن النظام التعليمي يتسم بالتمييز ضد المرأة، فلم يكن بإمكان المرأة سد هذه الفجوة من خلال مشاركتها السياسية فقط.
    Recientemente, en Marruecos, los países en desarrollo renovaron su fe en las normas del comercio internacional mediante su participación activa en la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وباﻷمس القريب أعربت البلدان النامية، في المغرب، عن تجديد إيمانها بالقواعد التي تنظم التجارة الدولية من خلال مشاركتها النشطة في الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية.
    Esos ciudadanos expresaron también su voluntad y los objetivos que persiguen mediante su participación en una democracia representativa. UN وذكر كذلك أن المواطنين يعبرون عن إرادتهم ومصيرهم من خلال المشاركة في الديمقراطية التمثيلية.
    Entre 1990 y 1994, la empresa amplió sus actividades nacionales en el negocio del petróleo y en otras industrias mediante su participación en el programa de privatización del país. UN وفيما بين عامي 1990 و1994، وسّعت الشركة نطاق أنشطتها المحلية في قطاع النفط وفي عدد من الصناعات الأخرى عن طريق المشاركة في برنامج الخصخصة بالبلد.
    mediante su participación activa, la Unión Europea espera contribuir al nacimiento de un mundo más armonioso, tolerante y justo. UN كما يأمل في أن يساهم من خلال مشاركته النشطة في بزوغ عالم أكثر وئاما وتسامحا وعدلا.
    mediante su participación en el Comité Permanente entre Organismos, intentará advertir a los socios humanitarios y de desarrollo de aquellas situaciones en que las necesidades de protección de los desplazados internos no se estén cubriendo de forma adecuada. UN وسيسعى، عن طريق مشاركته في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، إلى تنبيه الشركاء في الميدان الإنساني وفي ميدان التنمية إلى الحالات التي لا تعالج فيها متطلبات الحماية الخاصة بالمشردين داخلياً معالجة كافية.
    Confirmando la voluntad de Lituania de contribuir a la seguridad europea, junto con los demás Estados del Báltico, mediante su participación activa en el Programa de asociación para la paz, las actividades de mantenimiento de la paz, las operaciones bilaterales y el diálogo con los Estados miembros de la OTAN, UN وإذ يؤكد عزم ليتوانيا على اﻹسهام جنبا الى جنب مع دول البلطيق اﻷخرى في اﻷمن اﻷوروبي عن طريق مشاركتها الفعالة في برنامج الشراكة من أجل السلام، وفي جهود حفظ السلام، وفي العمليات الثنائية والحوارات مع الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي،
    En esta labor, el ACNUDH trata de conseguir la contribución de expertos indígenas para ese debate, mediante su participación y la presentación de documentos conjuntos con los expertos del Grupo de Trabajo. UN وتسعى المفوضية، من خلال هذا العمل، إلى ضمان مساهمة الخبراء من السكان الأصليين في النقاش، من خلال مشاركتهم ومن خلال تقديمهم لورقات مشتركة مع خبراء الفريقين العاملين.
    Un gran número de Estados Miembros, mediante su participación en el debate del Consejo, se sumaron a la importancia y gravedad de las deliberaciones del Consejo. UN وقام عدد كبير من الدول الأعضاء من خلال مشاركتها في مداولات المجلس بإضفاء المزيد من الأهمية والجدية على أعمال المجلس.
    En primer lugar, la mundialización debería gestionarse y debería orientarse al disfrute universal de los beneficios por todos los países mediante su participación conjunta. UN أولا، يجب أن تدار العولمة وتوجه نحو التمتع الشامل لجميع البلدان بالمكاسب من خلال مشاركتها.
    Se informó de la adopción de varias medidas para empoderar a la mujer rural mediante su participación en la adopción de decisiones políticas. UN وجرى الإبلاغ عن عدد من التدابير لتمكين المرأة الريفية من خلال مشاركتها في اتخاذ القرارات السياسية.
    mediante su participación en los Comités de organizaciones no gubernamentales, la organización colabora con las ONG en la presentación de declaraciones y resoluciones encaminadas a impulsar el programa. UN وتتعاون الشراكة، من خلال مشاركتها في لجان المنظمات غير الحكومية، مع منظمات غير حكومية لتقديم بيانات وقرارات مصمَّمة بحيث تحرّك برنامج العمل إلى الأمام.
    Seguirá informando de su labor a las organizaciones no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas mediante su participación en reuniones y conferencias pertinentes. UN وستواصل إطلاع المنظمات خارج الأمم المتحدة على مجريات عملها من خلال المشاركة في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة.
    La Oficina del Representante Especial seguirá manteniendo contactos periódicos con los organismos coordinadores seleccionados mediante su participación en las reuniones periódicas del comité directivo. UN وسيواصل مكتب الممثل الخاص التفاعل بانتظام مع الوكالات الرائدة المختارة. وسيجرى هذا من خلال المشاركة في الاجتماعات العادية للجنة التوجيهية.
    Australia amplía además su apoyo a los programas del Organismo mediante su participación en el programa de apoyo a los Estados Miembros del OIEA. UN وتزيد أستراليا من توسيع نطاق دعمها لبرامج الوكالة من خلال المشاركة في برنامج الوكالة لدعم الدول الأعضاء.
    La Comisión tomó nota de que los asociados sociales también desempeñan un papel en el funcionamiento de esa comisión, mediante su participación en un grupo especial designado con ese fin. UN ولاحظت اللجنة أن للشركاء الاجتماعيين أيضا دور في تسيير أعمال اللجنة عن طريق المشاركة في فرقة عمل تم تعيينها.
    ONUHábitat contribuirá a mejorar la coordinación de las actividades mediante su participación en los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وسيسهم موئل الأمم المتحدة في التنسيق المحسن للأنشطة عن طريق المشاركة المعززة في فرق الأمم المتحدة القطرية.
    La UNODC también colabora estrechamente con el Consejo de Europa, mediante su participación en el Comité de Expertos en Terrorismo. UN ويتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع مجلس أوروبا من خلال مشاركته في لجنة الخبراء المعنية بمكافحة الإرهاب.
    mediante su participación activa en el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas, la OSSI contribuyó a la elaboración y aceptación de reglas y normas de evaluación a nivel de todo el sistema. UN ساهم المكتب عن طريق مشاركته النشطة في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم في تطوير وإقرار قواعد ومعايير تقييم على مستوى المنظومة.
    Como anunciáramos en el pasado, mediante su participación en la misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona Croacia podrá corresponder a la buena obra de que se benefició. UN ومثلما أعلنا في الماضي، فإن كرواتيا، عن طريق مشاركتها في بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون، ستتمكن اﻵن من أن تسدد قسطا من الجميل الذي أسدي إليها سابقا.
    También es importante reconocer que la experiencia obtenida por las poblaciones locales mediante su participación en la adopción de decisiones relacionadas con la prestación de servicios puede ayudarlas a que tomen conciencia de sus propias posibilidades, medios y oportunidades. UN ومن المهم كذلك الاعتراف بأن الخبرة التي يكتسبها السكان المحليون من خلال مشاركتهم في عملية صنع القرارات بشأن توفير الخدمات يمكن أن تساعدهم في استغلال كامل طاقاتهم الكامنة وبالتالي في تمكينهم.
    Aprovecho esta oportunidad para poner de relieve el apoyo que Turkmenistán ha recibido, mediante su participación en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), en los asuntos europeos, como uno de los sucesores legales del antiguo Estado federado. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد الدعم الذي تلقته تركمانستان من الشؤون اﻷوروبية بمشاركتها في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وذلك باعتبارها الخلف الشرعي للدولة الاتحادية السابقة.
    mediante su participación en el programa, la UNOPS velará por que sus prácticas comerciales y sus relaciones con el sector privado se ajusten y sean ejemplo de la responsabilidad social. UN ومن خلال المشاركة في البرنامج، سيضمن مركز خدمات المشاريع أن ممارساته التجارية وعلاقاته مع القطاع الخاص تتفق مع مبادئ المساءلة الاجتماعية وتجسدها.
    Además, el proyecto tiene los objetivos complementarios de potenciar el papel de la mujer palestina en el desarrollo económico mediante su participación directa en la producción agrícola y el comercio de exportación, crear asociaciones para la comercialización de las exportaciones y los servicios de divulgación y generar empleo. UN وترمي اﻷهداف التكميلية للمشروع إلى زيادة دور المرأة الفلسطينية في التنمية الاقتصادية من خلال إشراكها المباشر في اﻹنتاج الزراعي وتجارة الصادرات، وإنشاء رابطات لتسويق الصادرات والخدمات اﻹرشادية، وكذلك توليد فرص العمل.
    También ha seguido promoviendo la concienciación sobre el VIH/SIDA mediante su participación en un programa de radio en directo, con llamadas de los oyentes. UN وتواصل البعثة أيضا التوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، من خلال مشاركة حية عبر الهاتف في برنامج تبثه إذاعة البعثة.
    6. El Relator Especial también colaboró con organizaciones de la sociedad civil, mediante su participación en actos que trataban sobre cuestiones temáticas de interés. UN 6- ونشط المقرر الخاص أيضاً في العمل مع منظمات المجتمع المدني عبر المشاركة في أحداث ركزت على قضايا موضوعية وجيهة.
    Otras organizaciones religiosas trabajan activamente en la educación del público sobre las cuestiones ambientales y del cambio climático mediante su participación en las comunidades locales y las instituciones de educación. UN وتزايد عدد المنظمات الدينية التي تساهم بهمة في التثقيف العام بقضايا البيئة وتغير المناخ عبر مشاركتها في أنشطة المجتمعات المحلية والمؤسسات التعليمية.
    mediante su participación en el Comité Permanente Internacional sobre Somalia, o a través de contactos directos en el campo somalí y de sus relaciones regionales e internacionales, la secretaría de la Liga procura lograr lo siguiente: UN ٢ - تعمل اﻷمانة العامة سواء من خلال عضويتها في اللجنة الدولية الدائمة المعنية بالصومال، أو من خلال اتصالاتها المباشرة على الساحة الصومالية وعلاقاتها اﻹقليمية والدولية من أجل تحقيق ما يلي:
    mediante su participación y presencia en las diversas estructuras interinstitucionales ha ofrecido una oportunidad para que se establezca una asociación más estrecha entre órganos de derechos humanos y organismos humanitarios. UN ومن خلال مشاركته وحضوره في مختلف الهياكل المشتركة بين الوكالات، أتاح فرصة لترابط أوثق بين هيئات حقوق اﻹنسان والوكالات اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus