"mediante tortura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن طريق التعذيب
        
    • بواسطة التعذيب
        
    • تحت وطأة التعذيب
        
    • تحت التعذيب
        
    • من خلال التعذيب
        
    • باستخدام التعذيب
        
    • بالتعذيب على
        
    • بها نتيجة التعذيب
        
    • بها نتيجة للتعذيب
        
    • التعذيب أساساً
        
    • بوسائل التعذيب
        
    • في حالة عجز بتعذيب
        
    • بالتعذيب بوصفه
        
    • الحصول عليها بالتعذيب
        
    Solamente un tribunal puede juzgar y condenar a una persona por haber cometido un delito, y toda prueba obtenida mediante tortura debe desecharse. UN ولا يحق إلا لمحكمة أن تحاكم وتدين شخصا لارتكابه عملا إجراميا، ولا يعتد بأي أدلة يُحصل عليها عن طريق التعذيب.
    Las confesiones obtenidas mediante tortura no deben admitirse jamás como prueba en un juicio penal. UN ولا ينبغي قط قبول الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كدليل في محاكمة جنائية.
    Su confesión se obtuvo mediante tortura durante un interrogatorio realizado por agentes de los Servicios de Seguridad Interior. UN وقد انتُزعت اعترافاته عن طريق التعذيب وخلال إجراء شفوي اتخذه أفراد من قوى الأمن الداخلي.
    Las confesiones forzadas obtenidas mediante tortura no eran admisibles ante un tribunal y constituían un delito. UN ولا تُقبل الاعترافات المنتزعة بواسطة التعذيب في المحاكم، وهي جريمة.
    Si podemos confiar en información obtenida mediante tortura. Open Subtitles فقط إن كنا نثق بمعلومات حصلت عليها الاستخبارات بواسطة التعذيب
    iii) Denuncias de obtención de confesiones mediante tortura UN `٣` الادعاءات بالحصول على الاعترافات عن طريق التعذيب
    iii) Garantizar la inadmisibilidad de las confesiones obtenidas mediante tortura y examinar la cuestión de las pruebas indirectas; UN `3` ضمان استبعاد الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب والنظر في قضية الأدلة المستمدة منها؛
    Asimismo, la confesión obtenida mediante tortura carece de validez. UN وفضلا عن ذلك، لا يُـؤخذ بالاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب.
    Además, la detención secreta conduce a confesiones obtenidas mediante tortura u otras formas de maltrato. UN علاوة على أن الاحتجاز السري يفضي إلى انتزاع الاعتراف عن طريق التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة.
    Las garantías procesales excluían efectivamente toda prueba obtenida mediante tortura. UN وتستبعد الضمانات الإجرائية بصورة فعالة أي أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    Ninguna declaración o información que haya sido obtenida mediante tortura, podrá invocarse como prueba. UN لا تُقبل كدليل الأقوال أو المعلومات المنتزعة عن طريق التعذيب.
    La falta de valor de las pruebas obtenidas mediante tortura, amenazas o violación de los derechos fundamentales; UN عدم قبول الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب أو التهديدات أو انتهاك الحقوق الأساسية؛
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas mediante tortura o coacción física sean inadmisibles en todo proceso, con arreglo a su legislación interna y el artículo 14 del Pacto. UN وينبغي للدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، الاعترافات التي تنتزع عن طريق التعذيب أو الإكراه تمشياً مع تشريعاتها الوطنية ومع أحكام المادة 14 من العهد.
    El Comité insta al Estado parte a velar por que, en la práctica, no se invoquen como prueba en ningún proceso confesiones obtenidas mediante tortura. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل عملياً عدم الاحتجاج بالاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كأدلة في أي دعاوى.
    Al no haber ninguna prueba clara contra la autora, no está excluido que la policía española intente conseguir una confesión mediante tortura. UN وفي حالة عدم وجود أي دليل صريح ضد صاحبة الشكوى، ليس من المستبعد أن تحاول الشرطة الإسبانية استخلاص اعتراف بواسطة التعذيب.
    Al aceptar la solicitud de extradición de España, la Oficina Federal de Justicia aceptó de hecho la prueba obtenida mediante tortura. UN كما أن مكتب العدل الاتحادي باستجابته لطلب التسليم الإسباني قد قبل في واقع الأمر الأدلة التي جرى الحصول عليها بواسطة التعذيب.
    El uso de las pruebas obtenidas mediante tortura UN استخدام أدلة منتزعة بواسطة التعذيب
    La Relatora Especial destacó que las normas internacionales de derechos humanos prohíben que se utilicen como pruebas las declaraciones obtenidas mediante tortura. UN وأكدت على أن المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان تحظر اﻷخذ باعترافات انتُزعت تحت وطأة التعذيب كأدلة أمام المحكمة.
    El Sr. Chaabane fue condenado exclusivamente sobre la base de una confesión obtenida mediante tortura. UN وقد حكم على السيد شعبان بالاستناد حصراً إلى اعترافات انتُزعت منه تحت التعذيب.
    45. El orador pregunta cuántos casos se han registrado en los tribunales en que las pruebas no se admitieron porque se obtuvieron mediante tortura (pregunta 20). UN 45- وتساءل عن عدد الحالات التي خلصت فيها المحاكم إلى عدم قبول أدلة لأنه تم الحصول عليها من خلال التعذيب (السؤال 20).
    Otros abogados declararon que no habían participado nunca en un caso visto ante los Tribunales de Seguridad del Estado en el cual se considerara inadmisible un testimonio porque se arrancó mediante tortura o malos tratos. UN وقال محامون آخرون أنهم لم يشتركوا قط في قضية في محاكم أمن الدولة اعتبرت فيها شهادة غير مقبولة لأنها انتُزعت قسراً باستخدام التعذيب أو سوء المعاملة.
    El Estado parte debería adoptar medidas de aplicación inmediata para que en la práctica las pruebas obtenidas mediante tortura no puedan ser invocadas como prueba en ningún procedimiento. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لضمان عدم التذرع عملياً بالأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب على أنها أدلة في أية إجراءات.
    Utilización de declaraciones obtenidas mediante tortura UN استخدام الإفادات التي يتم الإدلاء بها نتيجة التعذيب
    También le preocupa que la Fiscalía no haya cursado instrucciones ni órdenes con respecto a la prohibición del empleo, como elemento de prueba, de declaraciones obtenidas mediante tortura (art. 15). UN كما يساورها القلق لعدم إصدار النيابة العامة أية تعليمات أو أوامر بشأن حظر استخدام أية أقوال أدلى بها نتيجة للتعذيب كعنصر من عناصر الإثبات (المادة 15).
    3.2 Sostiene que se han vulnerado los derechos que amparan a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 1, ya que el tribunal no reconoció la tortura y basó su declaración de culpabilidad en la confesión de su hijo, obtenida mediante tortura. UN 3-2 وتدفع بأن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت، بما أن المحكمة لم تعترف بواقعة التعذيب بل استخدمت اعتراف ابنها بالذنب الذي انتُزع منه تحت التعذيب أساساً لإدانته.
    El Gobierno no tiene conocimiento de ningún caso en el que se hayan presentado a los tribunales pruebas extraídas mediante tortura o medios coercitivos o amenazas. UN وليس لدى الحكومة علم بأية حالات قُدِّمت إلى المحاكم وتم فيها أخذ الأدلة أو القرائن بوسائل التعذيب أو الإكراه أو التهديد.
    Si el delito se ha cometido contra un joven (menor de 14 años de edad), una mujer embarazada, una persona indefensa, mediante tortura o trato cruel, la pena por la comisión del delito cuyo cuerpo está calificado en el párrafo 2 de este artículo como daño grave para la salud es pasible de una condena de prisión de 2 a 12 años. UN وإذا كانت الجريمة من بين الجرائم التي تصفها الفقرة 2 من هذه المادة بأنها إضرار جسيم التسبب بضرر خطير بالصحة قد ارتُكبت ضد طفل صغير (دون سن 14)، أو ضد امرأة حامل، أو ضد شخص في حالة عجز بتعذيب الشخص أو تعريضه لمعاملة قاسية إلخ، فإن العقوبة هي السجن لفترة تتراوح بين سنتين و 12 سنة.
    Otros sistemas jurídicos, normalmente los basados en la tradición del derecho civil, pueden apoyarse en la teoría de la libre valoración de la prueba, con exclusión, sin embargo, de las pruebas obtenidas mediante tortura. UN وقد تستند أنظمة قانونية أخرى، وعادة الأنظمة التي تستند إلى تقليد القانون المدني، إلى نظرية التقييم الحر للأدلة، وإن كان باستبعاد الدليل الذي يتم الحصول عليه بالتعذيب بوصفه استثناء.
    Cuestiones específicas Disposiciones que permiten declarar inadmisibles en juicio la confesión u otros testimonios obtenidos mediante tortura UN أحكام جواز عدم القبول أمام القضاء بالاعترافات أو الشهادات اﻷخرى التي تم الحصول عليها بالتعذيب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus