"mediante una cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال التعاون
        
    • عن طريق التعاون
        
    • عن طريق تعاون
        
    • من خلال تعاون
        
    • عن طريق العمل التعاوني
        
    • عن طريق زيادة التعاون
        
    • من خلال إقامة تعاون
        
    • من خلال تعزيز التعاون
        
    • إلا بالتعاون
        
    • عبر التعاون
        
    • خﻻل تعزيز التعاون
        
    • من خلال توثيق التعاون
        
    Reconociendo que la región del África meridional tiene grandes posibilidades de lograr el desarrollo mediante una cooperación más estrecha, UN وإذ يدركان أن لدى منطقة الجنوب الافريقي إمكانية كبيرة للتنمية من خلال التعاون على نحو أوثق،
    Los objetivos del desarrollo sostenible sólo pueden realizarse mediante una cooperación intergubernamental efectiva y a través de esfuerzos internacionales y regionales. UN ولا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا من خلال التعاون الحكومي الدولي الفعال ومن خلال الجهود اﻹقليمية والدولية.
    Instamos a las Partes a que cumplan sus compromisos mediante una cooperación de buena fe. UN ونطلب إلى اﻷطراف أن تفي بالتزاماتها من خلال التعاون بحسن نية.
    Eso debe procurare mediante una cooperación constante en la que se combine la transferencia de recursos y tecnología con un entorno internacional propicio. UN ويجب أن يحدث ذلك عن طريق التعاون المتواصل الذي يشمل نقل الموارد والتكنولوجيا، وتهيئة البيئة الدولية المواتية.
    Se trata, también, de luchar contra el azote del terrorismo —forma nueva de desestabilización de los Estados y atentado contra la seguridad internacional—, lucha que hay que librar con resolución mediante una cooperación internacional renovada. UN يتعلق اﻷمر كذلك بمكافحة آفة الارهاب الذي يمثﱢل شكلا جديدا من أشكال زعزعة استقرار الدول والمساس باﻷمن الدولي، وهي مكافحة يجب رفع وكسب رهانها بعزم عن طريق تعاون دولي مجدد.
    A este respecto se recomienda al Estado Parte que trate de fortalecer su sistema educativo mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا السياق، يوصى بأن تسعى الدولة الطرف إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    Las dos organizaciones tienen grandes posibilidades de fortalecer sus esfuerzos respectivos mediante una cooperación práctica, el intercambio de información y una coordinación activa. UN فكل من المنظمتين يملك قدرة عظيمة على تعزيز جهـود اﻷخرى من خلال التعاون العملي وتبادل المعلومات والتنسيق الفعال.
    A ese respecto, se recomienda que el Estado Parte procure fortalecer su sistema educacional mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا الصدد يوصى بأن تسعى الدولة الطرف لتعزيز نظامها التعليمي من خلال التعاون الأوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    A ese respecto, se recomienda que el Estado Parte procure fortalecer su sistema educacional mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا الصدد يوصى بأن تسعى الدولة الطرف لتعزيز نظامها التعليمي من خلال التعاون الأوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    A ese respecto, se recomienda que el Estado Parte procure fortalecer su sistema educacional mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا الصدد يوصى بأن تسعى الدولة الطرف لتعزيز نظامها التعليمي من خلال التعاون الأوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    Por otro lado, también deberíamos tener presente que, aunque la Organización trate de lograr sinergia mediante una cooperación más amplia, las responsabilidades básicas deben continuar siendo el foco principal de la Organización. UN ونود في نفس الوقت أن نحذر من أنه بينما تسعى المنظمة إلى جمع الطاقات من خلال التعاون الأوسع مجالا، يجب أن تظل المسؤوليات الجوهرية المركز الرئيسي لاهتمامها.
    Los países deben crear confianza entre ellos en materia de seguridad, y preservar la seguridad regional e internacional mediante una cooperación que los beneficie mutuamente. UN ويجب على البلدان بناء الثقة فيما بينها في مجال الأمن، وصون الأمن الإقليمي والدولي من خلال التعاون الذي يعود بالمنفعة المتبادلة.
    La integración está poniendo de manifiesto el hecho de que la mejor forma de abordar estos problemas es hacerlo de forma colectiva mediante una cooperación internacional coordinada. UN فالاندماج يوضح بأن أفضل طريقة لمواجهة المشاكل هي العمل الجماعي، وذلك من خلال التعاون الدولي المنسّق.
    La experiencia ha demostrado que la reactivación del desarrollo mediante una cooperación internacional renovada sólo puede tener éxito si existe voluntad política de los Estados, sobre todo de los países ricos. UN لقد أظهرت التجربة أن استئناف التنمية عن طريق التعاون الدولي المتجدد لا يمكن أن يتحقق دون توفر اﻹرادة السياسية اللازمة لدى الدول، لا سيما منها الدول الغنية.
    La paz duradera sólo puede garantizarse mediante una cooperación amistosa y de mutua confianza entre los Estados, basada en el cumplimiento de las normas y reglas internacionalmente reconocidas. UN فالسلام الدائم لا يمكن أن يتحقــــق إلا عن طريق التعاون الودي الجدير بالثقة المتبادلة فيما بين الدول على أساس الالتزام باﻷعراف والمعايير الدولية المعترف بها.
    Sin embargo, es evidente la necesidad de que el potencial de la Alianza se utilice plenamente mediante una cooperación efectiva con las Naciones Unidas, que tienen capacidad para gestionar el restablecimiento de la administración civil y de la infraestructura. UN بيد أن هناك ضرورة واضحة للانتفاع الكامل بإمكانات الحلف عن طريق التعاون الفعال مع اﻷمم المتحدة التي تتمتع بقدرة اﻹشراف على استعادة اﻹدارة المدنية والبنى اﻷساسية.
    A este respecto se recomienda que el Estado Parte trate de fortalecer su sistema educativo mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا الصدد، توصَى الدولة الطرف بالسعي إلى تقوية نظامها التعليمي عن طريق تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونيسكو.
    A este respecto se recomienda al Estado Parte que trate de fortalecer su sistema educativo mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا السياق، يوصى بأن تسعى الدولة الطرف إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    mediante una cooperación a largo plazo que comience ahora y se UN عن طريق العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى
    Hay tres pequeños Estados insulares en desarrollo que son miembros de la COI, cuyos objetivos consisten en fortalecer los vínculos sociales, económicos y políticos entre la población de sus Estados miembros y empeñarse por mejorar su calidad de vida mediante una cooperación más intensa. UN وثمة ثلاث دول جزرية صغيرة نامية أعضاء في لجنة المحيط الهندي التي تتمثل أهدافها في تعزيز اﻷواصر الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بين شعوب دولها اﻷعضاء والسعي إلى تحسين نوعية حياتهم عن طريق زيادة التعاون.
    A este respecto se recomienda que el Estado Parte trate de fortalecer su sistema educativo mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا الصدد، يُوصى بأن تعمل الدولة الطرف على تعزيز نظامها التعليمي من خلال إقامة تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    El examen y el análisis cuidadosos de los acontecimientos económicos mundiales ayudará a detectar los problemas que habrá que abordar mediante una cooperación internacional intensificada. UN وسيساعد رصد وتحليل التطورات الاقتصادية العالمية عن كثب على تحديد المشاكل التي ستعالج من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Para concluir, quisiera reiterar que el flagelo del uso indebido de las drogas sólo puede abordarse mediante una cooperación internacional eficaz. UN وفي الختام، أود أن أكرر أن آفة إساءة استعمال المخدرات لا يمكن معالجتها إلا بالتعاون الدولي الفعال.
    Como los contaminantes atmosféricos pueden causar daños, en algunos casos a miles de kilómetros de la fuente, las iniciativas nacionales para reducir los contaminantes podrían complementarse mediante una cooperación regional e internacional apropiada. UN وبما أن ملوثات الهواء قد تُـحدث أضرارا، على بُعد آلاف الكيلومترات من المصدر أحيانا، فإن الجهود الوطنية الرامية إلى خفض الملوثات يمكن استكمالها عبر التعاون المناسب إقليميا ودوليا.
    Nuestros objetivos son el mejoramiento de nuestros pueblos mediante una cooperación económica y comercial más estrecha y el desarrollo entre los Estados miembros. UN وهدفنا هو تحسين أحوال شعوبنا كلها من خلال توثيق التعاون الاقتصادي والتجاري، والتنمية فيما بين الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus