Es como practicar medicina en el medio de la estación de trenes Waterloo. | Open Subtitles | انها ليس مثل ممارسة الطب في منتصف محطة سكة حديد واترلو. |
Era estudiante de tercer año de medicina en la Universidad de Michigan. | Open Subtitles | لقد كنت أدرس الطب في السنة الثالثة في جامعة ميشيجان |
Aloysius College y en la Universidad de Malta donde se graduó de farmacéutico en 1933 y de doctor en medicina en 1937. | UN | وتلقى علومه في معهد سان ألويسيوس وجامعة مالطة حيث نال شهادة الصيدلة في عام ٣٣٩١، وشهادة الطب في عام ٧٣٩١. |
En la actualidad fuentes relacionadas con la medicina en Sudáfrica revelan un cuadro horripilante. | UN | وفي الوقت الحالي تكشف المصادر الطبية في جنوب افريقيا عن صورة مفزعة. |
El Dr. Aung Khin Sint había estudiado medicina en Inglaterra. | UN | وقد تلقى الدكتور أونغ كين سينت تدريبه الطبي في انكلترا. |
Fue estudiante de medicina en Tulane, pero lo dejó. | Open Subtitles | يبدو انها كانت طالبة طب في تولان لكنها تخلت عن ذلك |
En Rumania y Ucrania, el FNUAP está prestando apoyo a la capacitación de profesionales de la medicina en materia de salud reproductiva. | UN | وفي رومانيا وأوكرانيا، يدعم الصندوق تدريب مزاولي مهنة الطب في مجال الصحة اﻹنجابية. |
En 1970, se estableció la Facultad de medicina en la Universidad de Jordania. | UN | وفي عام ٠٧٩١ تم إنشاء كلية الطب في الجامعة اﻷردنية. |
Ha ejercido la medicina en Inglaterra, la India, Irlanda y los Estados Unidos. | UN | ومارس مهنة الطب في انكلترا والهند وأيرلندا والولايات المتحدة. |
Determinación de formas en que el espacio puede beneficiar a la medicina en zonas rurales | UN | تبيّن السبل التي يمكن أن يفيد بها الفضاء الطب في المناطق الريفية |
Determinación de formas en que el espacio puede beneficiar a la medicina en zonas rurales | UN | تبيّن السبل التي يمكن أن يفيد بها الفضاء الطب في المناطق الريفية |
Los dos mejores estudiantes con becas para medicina en 1997 fueron mujeres. | UN | وتتصدر طالبتان قائمة الطلاب الذين حصلوا على منح لدراسة الطب في عام 1997. |
El Reino Unido es un firme partidario de las investigaciones relativas a la clonación terapéutica porque éstas pueden revolucionar la medicina en este siglo, tal como lo hicieron los antibióticos en el siglo pasado. | UN | إن المملكة المتحدة مؤيد قوي للبحوث في مجال الاستنساخ لأغراض العلاج لأنه تتمثل فيها إمكانية إحداث ثورة في الطب في هذا القرن مثلما فعلت المضادات الحيوية في القرن الماضي. |
En 2002 había 83 mujeres estudiantes de medicina en la Universidad Nacional de Singapur, lo que representaba el 35,9% del total de inscritos. | UN | في عام 2002 كانت هناك 83 طالبة يدرسن الطب في جامعة سنغافورة الوطنية حيث كن يمثلن 35.9 في المائة من مجموع الملتحقين. |
Así, el establecimiento de la Facultad de medicina en 1871 se considera también el comienzo del Museo de la Universidad. | UN | وبذلك اعتُبر تأسيس كلية الطب في عام 1871 بداية للمتحف المذكور. |
Afortunadamente la intervención de la Federación fue fecunda y el programa de reuniones sobre medicina en Europa pudo salvarse. | UN | ومن حسن الحظ أن هذا الاجراء تكلل بالنجاح وأنقذ برنامج الاجتماعات الطبية في أوروبا. |
273. La enseñanza de la medicina en Bulgaria tiene sus propias tradiciones y logros. | UN | ٣٧٢- وللتعليم الطبي في بلغاريا تقاليده وانجازاته. |
Fui a la mejor escuela de medicina en el mundo. | Open Subtitles | حسناً، إنّني تخرّجت من أفضل كلية طب في العالم. |
Asimismo, el Estado debería evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. | UN | وينبغي أن تتجنب الدولة الطرف أيضاً معاقبة المهنيين الطبيين في معرض أداء مسؤولياتهم المهنية. |
El Estado parte debería adoptar también medidas urgentes para eliminar todos los obstáculos que encuentran sus profesionales de la medicina en el ejercicio de sus funciones y establecer directrices adecuadas para que esos profesionales informen sistemáticamente sobre los casos que identifiquen de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. Independencia del poder judicial | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير عاجلة بهدف إزالة جميع العراقيل التي تعترض المهنيين الطبيين التابعين لها في أداء واجباتهم وبهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكي يتبعها أولئك المهنيون في الإبلاغ المنهجي عن اكتشاف حالات تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Asimismo, el Estado parte debe evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية. |
No me contestó, ¡pero apuesto a que estudió medicina en Gran Bretaña! | Open Subtitles | لم يجبني ولكنني أراهن بأنه ذهب إلى مدرسة طبية في بريطانيا |
"Ninguna medicina en el mundo puede hacerte bien." | Open Subtitles | لا يوجد دواء في العالم ليشعرك بالراحة |
En una facultad de medicina en Islamabad. Es un estudiante allí. | Open Subtitles | مدرسة طبّ في (إسلام آباد) إنّه طالب جامعي هناك |
¿Pidió ser trasladada para obtener la medicina en otro lugar? | Open Subtitles | هل طلبتي الإحالة لتحصلي على الدواء من مكان آخر؟ |
Hoy hemos enviado a 72 estudiantes para que estudien medicina en esta parte del mundo, y esperamos enviar a 15 más este año. | UN | فقد أرسلنا اليوم 72 طالباً لدراسة الطبّ في هذا الجانب من العالم، ونأمل أن نرسل 15 طالباً إضافياً هذه السنة. |
Guardo una botella de medicina en la otra habitación. Iré y la traeré. | Open Subtitles | لقد إحتفظت بزجاجة من الدواء فى الغرفة الأخرى سوف أذهب و أحضرها |
Ahora, estos tres chicos de aquí, Furchgott, Ignarro y Murad, ganaron el Premio Nobel de medicina en 1998. | TED | الأن الثلاث أشخاص هنا فوركوت, اقنارو, و مراد نالوا جائزة نوبل للطب في عام 1998 |