medidas económicas como medio de ejercer coacción | UN | التدابير الاقتصادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي |
A juicio de mi delegación, las medidas económicas coercitivas sólo pueden imponerlas las Naciones Unidas de conformidad con su Carta. | UN | ويــرى وفد بلــدي أن التدابير الاقتصادية القسرية لا يمكن فرضها إلا عن طريق اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها. |
Eliminación de las medidas económicas coercitivas | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة |
Por estos motivos, nos parece difícil sostener la opinión de aquellos que todavía se muestran partidarios de tomar medidas económicas coercitivas anacrónicas contra otros países. | UN | لذلك، يتعذر علينا أن نتفق مع أولئك الذين ما زالوا يؤيدون تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عفا عليها الزمن ضد بلدان أخرى. |
Consideramos que incluso las operaciones del mantenimiento de la paz deberían ir acompañadas de enérgicas medidas económicas. | UN | بل اننا نعتقد أن عمليات حفظ السلم ينبغي أن تواكبها تدابير اقتصادية راسخة. |
Bulgaria y Rumania también tienen que tomar una serie de medidas económicas. | UN | ويتعين على بلغاريا ورومانيا تنفيذ عدد من التدابير الاقتصادية كذلك. |
medidas económicas como medio de ejercer coacción política y económica sobre países en desarrollo | UN | التدابير الاقتصادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
Con el objeto de promover la inversión y el empleo recientemente se introdujeron las medidas económicas siguientes: | UN | وقد أدخلت التدابير الاقتصادية التالية مؤخرا كوسيلة لتشجيع الاستثمار والعمالة: |
Empleo de medidas económicas para ejercer coacción | UN | التدابير الاقتصادية كوسيلة للقسر السياسي |
Las medidas económicas adoptadas por el Consejo de Seguridad fueron suspendidas y serán levantadas definitivamente al final del proceso de transición. | UN | أما التدابير الاقتصادية التي سبق أن اعتمدها مجلس اﻷمن فقد علقت، وسترفع نهائيا في نهاية العملية الانتقالية. |
Las medidas económicas punitivas tienen efectos profundos en las condiciones de vida del pueblo cubano y son un serio impedimento para sus esfuerzos de desarrollo. | UN | لقد أثرت التدابير الاقتصادية التأديبية تأثيرا عميقا على ظروف معيشة شعب كوبا وأعاقت إعاقة شديدة جهوده الانمائية. |
Zambia se veía obligada a infringir el artículo 13 y, en menor medida, el artículo 11 de la Convención debido a las medidas económicas impuestas. | UN | وقد اضطرت زامبيا الى انتهاك المادة ١٣ وبدرجة أقل المادة ١١ من الاتفاقية بسبب التدابير الاقتصادية المفروضة. |
La Decisión No. 112 relativa a la " Imposición de medidas económicas de carácter coercitivo " ; | UN | وإلى المقرر رقم ١١٢ بشأن تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية، |
En la misma fecha, acordaron volver a reunirse en la Embajada dos semanas después para entablar negociaciones sobre medidas económicas de interés común. | UN | واتفقوا، في نفس الوقت، على العودة إلى السفارة الروسية بعد ذلك بأسبوعين لبدء المفاوضات بشأن التدابير الاقتصادية ذات الاهتمام المشترك. |
medidas económicas como medio de ejercer coacción política y económica sobre países en desarrollo | UN | التدابير الاقتصادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
Adición Información sobre las medidas económicas internacionales o multilaterales existentes que pueden ser pertinentes para la labor de la Comisión Especial 1 | UN | معلومات عن تدابير اقتصادية قائمة دولية أو متعددة اﻷطراف يمكن أن تكون ذات صلة بأعمال اللجنة الخاصة ١. |
Hubo acuerdo en la reunión en que la existencia de efectos materiales graves es condición necesaria para calificar actividades económicas negativas de medidas económicas coercitivas. | UN | وقد اتفق الاجتماع على أن وجود أثر مادي خطير يعد شرطا ضروريا لاعتبار اﻷنشطة الاقتصادية السلبية تدابير اقتصادية عقابية. |
Prácticamente todos han puesto en práctica medidas económicas tendentes a favorecer la iniciativa privada y garantizar el libre juego de las fuerzas del mercado. | UN | وقد بدأت كلها تقريبا تنفيذ تدابير اقتصادية تهدف الى تشجيع المبادرة الخاصة وضمان ما يوفر لقوى السوق حرية التصرف. |
La decisión No. 112 del Consejo Latinoamericano relativa a la imposición de medidas económicas de carácter coercitivo, | UN | وإلى القرار رقم ١١٢ لمجلس أمريكا اللاتينية بشأن فرض تدابير اقتصادية قسرية، |
La imposición de medidas económicas unilaterales coercitivas contra los países en desarrollo coarta la libertad de comercio y de inversión. | UN | إن فرض الإجراءات الاقتصادية القسرية، بما فيها العقوبات الأحادية ضد البلدان النامية، تُشكل تعويقا لحرية التجارة والاستثمار. |
De esta forma, se contribuiría a garantizar que las medidas económicas y sociales sean sistemáticas y coherentes. | UN | وسيساعد ذلك على كفالة حدوث الاتساق والتجانس بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Ello comprende los efectos que tiene en la familia la sanción de nuevas leyes o medidas económicas, como las tributarias. | UN | ويشمل نشاطها هذا تأثير سن تشريعات جديدة، أو اتخاذ إجراءات اقتصادية مثل فرض ضرائب، على الأسرة. |
La evaluación de la eficacia económica y política de las medidas económicas coercitivas y la apreciación de su legitimidad son también cuestiones pertinentes. | UN | ومن القضايا اﻷخرى ذات الصلة تقييم الفعالية الاقتصادية والسياسية للتدابير الاقتصادية القسرية والحكم على مدى مشروعيتها. |
A nivel normativo, el PNUD procurará ayudar en la elaboración de políticas y medidas económicas apropiadas y el establecimiento de marcos reguladores básicos. | UN | وعلى صعيد السياسة العامة سوف يحاول البرنامج تقديم المساعدة من أجل وضع السياسات والتدابير الاقتصادية المناسبة وإقامة الهياكل التنظيمية الأساسية. |
Además, las restricciones del comercio libre internacional han contribuido al deterioro de las condiciones de vida de los ciudadanos de países sujetos a medidas económicas restrictivas, como es el caso de Cuba. | UN | فضلا عن ذلك، أسهمت القيود المفروضة على التجارة الدولية الحرة في تدهور ظروف العيش للناس في البلدان التي خضعت لتدابير اقتصادية تقييدية، كما هو الحال بالنسبة لكوبا. |
Se reconoce universalmente que el movimiento tendiente a establecer una estructura política duradera en Palestina debe ir acompañado por medidas económicas, sociales y de otro tipo que den viabilidad a la entidad palestina. | UN | ومن المسﱠلم به عالميا أن التحرك ﻹقامة هيكل سياسي دائم في فلسطين يجب أن يكون مقترنا بتدابير اقتصادية واجتماعية وغيرها من التدابير لاعطاء الكيان الفلسطيني القدرة على البقاء. |
Esta ayuda se destina a países africanos que apliquen medidas económicas racionales y abran sus mercados. | UN | وهذا الدعم مُعَد للبلدان اﻷفريقيا التي تتبع سياسات اقتصادية سليمة والتي تُنشئ أسواقا مفتوحة. |