"medidas económicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير الاقتصادية
        
    • تدابير اقتصادية
        
    • الإجراءات الاقتصادية
        
    • بالتدابير اﻻقتصادية
        
    • السياسات الاقتصادية
        
    • إجراءات اقتصادية
        
    • للتدابير الاقتصادية
        
    • والتدابير الاقتصادية
        
    • تدابير اﻻقتصاد
        
    • لتدابير اقتصادية
        
    • بتدابير اقتصادية
        
    • سياسات اقتصادية
        
    • التدابير السياسية اﻻقتصادية
        
    • أن التدابير اﻻقتصادية
        
    • التدابير اﻻقتصادية القسرية كوسيلة
        
    medidas económicas como medio de ejercer coacción UN التدابير الاقتصادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي
    A juicio de mi delegación, las medidas económicas coercitivas sólo pueden imponerlas las Naciones Unidas de conformidad con su Carta. UN ويــرى وفد بلــدي أن التدابير الاقتصادية القسرية لا يمكن فرضها إلا عن طريق اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها.
    Eliminación de las medidas económicas coercitivas UN إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة
    Por estos motivos, nos parece difícil sostener la opinión de aquellos que todavía se muestran partidarios de tomar medidas económicas coercitivas anacrónicas contra otros países. UN لذلك، يتعذر علينا أن نتفق مع أولئك الذين ما زالوا يؤيدون تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عفا عليها الزمن ضد بلدان أخرى.
    Consideramos que incluso las operaciones del mantenimiento de la paz deberían ir acompañadas de enérgicas medidas económicas. UN بل اننا نعتقد أن عمليات حفظ السلم ينبغي أن تواكبها تدابير اقتصادية راسخة.
    Bulgaria y Rumania también tienen que tomar una serie de medidas económicas. UN ويتعين على بلغاريا ورومانيا تنفيذ عدد من التدابير الاقتصادية كذلك.
    medidas económicas como medio de ejercer coacción política y económica sobre países en desarrollo UN التدابير الاقتصادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Con el objeto de promover la inversión y el empleo recientemente se introdujeron las medidas económicas siguientes: UN وقد أدخلت التدابير الاقتصادية التالية مؤخرا كوسيلة لتشجيع الاستثمار والعمالة:
    Empleo de medidas económicas para ejercer coacción UN التدابير الاقتصادية كوسيلة للقسر السياسي
    Las medidas económicas adoptadas por el Consejo de Seguridad fueron suspendidas y serán levantadas definitivamente al final del proceso de transición. UN أما التدابير الاقتصادية التي سبق أن اعتمدها مجلس اﻷمن فقد علقت، وسترفع نهائيا في نهاية العملية الانتقالية.
    Las medidas económicas punitivas tienen efectos profundos en las condiciones de vida del pueblo cubano y son un serio impedimento para sus esfuerzos de desarrollo. UN لقد أثرت التدابير الاقتصادية التأديبية تأثيرا عميقا على ظروف معيشة شعب كوبا وأعاقت إعاقة شديدة جهوده الانمائية.
    Zambia se veía obligada a infringir el artículo 13 y, en menor medida, el artículo 11 de la Convención debido a las medidas económicas impuestas. UN وقد اضطرت زامبيا الى انتهاك المادة ١٣ وبدرجة أقل المادة ١١ من الاتفاقية بسبب التدابير الاقتصادية المفروضة.
    La Decisión No. 112 relativa a la " Imposición de medidas económicas de carácter coercitivo " ; UN وإلى المقرر رقم ١١٢ بشأن تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية،
    En la misma fecha, acordaron volver a reunirse en la Embajada dos semanas después para entablar negociaciones sobre medidas económicas de interés común. UN واتفقوا، في نفس الوقت، على العودة إلى السفارة الروسية بعد ذلك بأسبوعين لبدء المفاوضات بشأن التدابير الاقتصادية ذات الاهتمام المشترك.
    medidas económicas como medio de ejercer coacción política y económica sobre países en desarrollo UN التدابير الاقتصادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Adición Información sobre las medidas económicas internacionales o multilaterales existentes que pueden ser pertinentes para la labor de la Comisión Especial 1 UN معلومات عن تدابير اقتصادية قائمة دولية أو متعددة اﻷطراف يمكن أن تكون ذات صلة بأعمال اللجنة الخاصة ١.
    Hubo acuerdo en la reunión en que la existencia de efectos materiales graves es condición necesaria para calificar actividades económicas negativas de medidas económicas coercitivas. UN وقد اتفق الاجتماع على أن وجود أثر مادي خطير يعد شرطا ضروريا لاعتبار اﻷنشطة الاقتصادية السلبية تدابير اقتصادية عقابية.
    Prácticamente todos han puesto en práctica medidas económicas tendentes a favorecer la iniciativa privada y garantizar el libre juego de las fuerzas del mercado. UN وقد بدأت كلها تقريبا تنفيذ تدابير اقتصادية تهدف الى تشجيع المبادرة الخاصة وضمان ما يوفر لقوى السوق حرية التصرف.
    La decisión No. 112 del Consejo Latinoamericano relativa a la imposición de medidas económicas de carácter coercitivo, UN وإلى القرار رقم ١١٢ لمجلس أمريكا اللاتينية بشأن فرض تدابير اقتصادية قسرية،
    La imposición de medidas económicas unilaterales coercitivas contra los países en desarrollo coarta la libertad de comercio y de inversión. UN إن فرض الإجراءات الاقتصادية القسرية، بما فيها العقوبات الأحادية ضد البلدان النامية، تُشكل تعويقا لحرية التجارة والاستثمار.
    De esta forma, se contribuiría a garantizar que las medidas económicas y sociales sean sistemáticas y coherentes. UN وسيساعد ذلك على كفالة حدوث الاتساق والتجانس بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Ello comprende los efectos que tiene en la familia la sanción de nuevas leyes o medidas económicas, como las tributarias. UN ويشمل نشاطها هذا تأثير سن تشريعات جديدة، أو اتخاذ إجراءات اقتصادية مثل فرض ضرائب، على الأسرة.
    La evaluación de la eficacia económica y política de las medidas económicas coercitivas y la apreciación de su legitimidad son también cuestiones pertinentes. UN ومن القضايا اﻷخرى ذات الصلة تقييم الفعالية الاقتصادية والسياسية للتدابير الاقتصادية القسرية والحكم على مدى مشروعيتها.
    A nivel normativo, el PNUD procurará ayudar en la elaboración de políticas y medidas económicas apropiadas y el establecimiento de marcos reguladores básicos. UN وعلى صعيد السياسة العامة سوف يحاول البرنامج تقديم المساعدة من أجل وضع السياسات والتدابير الاقتصادية المناسبة وإقامة الهياكل التنظيمية الأساسية.
    Además, las restricciones del comercio libre internacional han contribuido al deterioro de las condiciones de vida de los ciudadanos de países sujetos a medidas económicas restrictivas, como es el caso de Cuba. UN فضلا عن ذلك، أسهمت القيود المفروضة على التجارة الدولية الحرة في تدهور ظروف العيش للناس في البلدان التي خضعت لتدابير اقتصادية تقييدية، كما هو الحال بالنسبة لكوبا.
    Se reconoce universalmente que el movimiento tendiente a establecer una estructura política duradera en Palestina debe ir acompañado por medidas económicas, sociales y de otro tipo que den viabilidad a la entidad palestina. UN ومن المسﱠلم به عالميا أن التحرك ﻹقامة هيكل سياسي دائم في فلسطين يجب أن يكون مقترنا بتدابير اقتصادية واجتماعية وغيرها من التدابير لاعطاء الكيان الفلسطيني القدرة على البقاء.
    Esta ayuda se destina a países africanos que apliquen medidas económicas racionales y abran sus mercados. UN وهذا الدعم مُعَد للبلدان اﻷفريقيا التي تتبع سياسات اقتصادية سليمة والتي تُنشئ أسواقا مفتوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus