"medidas para velar por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير لضمان
        
    • خطوات لضمان
        
    • تدابير لكفالة
        
    • تدابير تكفل
        
    • التدابير اللازمة لضمان
        
    • إجراءات لكفالة
        
    • التدابير لضمان
        
    • خطوات لكفالة
        
    • الخطوات لضمان
        
    • تدابير تضمن
        
    • خطوات تكفل
        
    • التدابير التي تكفل
        
    • خطوات للتأكد من
        
    • من الإجراءات لضمان
        
    • اﻹجراءات الﻻزمة لكفالة
        
    El Estado parte debería también tomar medidas para velar por que esas violaciones no se repitan en el futuro. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    El Estado parte debería también tomar medidas para velar por que esas violaciones no se repitan en el futuro. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Deben adoptarse medidas para velar por que toda la documentación que prepara la Secretaría se publique a tiempo. UN ويجب اتخاذ خطوات لضمان أن تصدر جميع الوثائق التي أعدتها اﻷمانة العامة في الوقت المناسب.
    Se han adoptado medidas para velar por que se mantengan de forma apropiada los informes de inventario para su divulgación en los estados financieros. UN ونفذت تدابير لكفالة الاحتفاظ بسجلات دقيقة للجرد من أجل الكشف عن البيانات المالية.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte adopte medidas para velar por que todos los niños se beneficien del SUMI. UN كما توصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير تكفل استفادة جميع الأطفال من مشروع التأمين الصحي الأساسي.
    El Estado Parte debe adoptar medidas para velar por la imparcialidad de la Comisión de Quejas sobre la Prensa. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان نزاهة لجنة شكاوى الصحافة.
    Se están adoptando medidas para velar por que en el futuro todos los informes de gastos se asienten en el período contable al que corresponden. UN يجري اتخاذ تدابير لضمان تسجيل جميع تقارير المصروفات في المستقبل في الفترة المحاسبية المتعلقة بها.
    Esto ha ocurrido a pesar del hecho de que el Gobierno de Croacia ha tomado medidas para velar por su seguridad y les ha pedido que se quedaran. UN وقد حدث ذلك رغم أن الحكومة الكرواتية اتخذت تدابير لضمان سلامتهم وناشدتهم البقاء.
    La Administración adoptará medidas para velar por que se preparen de manera más precisa y exhaustiva las descripciones de funciones de los consultores. UN وستتخذ اﻹدارة تدابير لضمان إعداد اختصاصات أكثر دقة وشمولا للخبراء الاستشاريين.
    i) Adoptar reglamentaciones que prohíban la apertura de cuentas cuyos titulares o beneficiarios no estén ni puedan ser identificados, así como medidas para velar por que esas instituciones verifiquen la identidad de los titulares reales de esas transacciones; UN ' ١` وضع أنظمة تحظر فتح حسابات يكون صاحبها أو المستفيد منها مجهول الهوية أو لا يمكن التحقق من هويته، واتخاذ تدابير لضمان تحقق تلك المؤسسات من هوية المالكين الحقيقيين لتلك المعاملات؛
    También se han adoptado medidas para velar por la rendición de cuentas y la transparencia financiera cuando se canalizan y utilizan los recursos. UN وتم اتخاذ تدابير لضمان المساءلة والشفافية المالية في إيصال الموارد واستعمالها.
    El Tribunal ha adoptado varias medidas para velar por que en el futuro esos factores tengan una influencia mínima. UN وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أقل حد ممكن في المستقبل.
    Desde la Conferencia, muchos órganos intergubernamentales han tomado medidas para velar por la aplicación de la Plataforma de Acción mediante la incorporación de las cuestiones de género. UN وفي الفترة التي انقضت منذ عقد المؤتمر، اتخذ العديد من الهيئات الحكومية الدولية خطوات لضمان تنفيذ منهاج العمل عن طريق عملية اﻹدماج هذه.
    En el futuro se adoptarán medidas para velar por que las demoras se reduzcan al mínimo. UN وسوف تُتخذ تدابير لكفالة تقليل هذه التأخيرات إلى أدنى حد فيما يتعلق بتقديم هذه التقارير مستقبلا.
    En este sentido, se han tomado medidas para velar por que se utilice Internet de una manera más segura y libre y estén protegidos los derechos y la privacidad de la persona. UN وفي هذا السياق، اتُّخذت تدابير لكفالة استخدام الإنترنت بمزيد من الأمان والحرية، ولحماية الحقوق الشخصية والخصوصية.
    Los acontecimientos del 11 de septiembre pusieron de manifiesto una vez más la urgencia y la importancia de las medidas para velar por la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وقد سلطت أحداث 11 أيلول سبتمبر الضوء من جديد على الطابع الملح والهام لوضع تدابير تكفل عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Durante el período al que se refiere este informe, se han adoptado medidas para velar por la eliminación de la discriminación contra la mujer en la vida social y económica. UN وفي إطار فترة الإبلاغ، اتُخذَت تدابير تكفل القضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Recomienda al Estado parte que revise la legislación vigente y adopte medidas para velar por que no se castigue a las víctimas y en cambio se enjuicie y castigue a todos los que explotan a las prostitutas. UN كما توصي الدولة الطرف باستعراض قوانينها القائمة واتخاذ التدابير اللازمة لضمان ألا تكون ضحايا الاتجار بالأشخاص هن المعرضات للمحاكمة والعقوبة وإنما جميع من يقومون باستغلالهن.
    Deben garantizarse los derechos humanos de las víctimas y deben adoptarse medidas para velar por su despenalización o por que no sean encarceladas. UN وينبغي ضمان حقوق اﻹنسان للضحايا واتخاذ إجراءات لكفالة عدم تجريمهم أو سجنهم.
    El Estado Parte debería seguir adoptando nuevas medidas para velar por la eficacia de la legislación contra la discriminación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل المزيد من التدابير لضمان فعالية التشريع المناهض للتمييز.
    Habría que adoptar medidas para velar por que la presencia militar de las grandes Potencias no sea sustituida por la dominación de Potencias regionales. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن الوجود العسكري للدول الكبرى لن يُستعاض عنه بسيطرة سلطات إقليمية في المنطقة.
    En particular, los Estados Partes deben adoptar medidas para velar por que: UN ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ على وجه الخصوص الخطوات لضمان ما يلي:
    No se los gratifica con financiación adicional si presentan medidas para velar por la igualdad en el número de miembros masculinos y femeninos; no obstante, esos incentivos podrían ser utilizados en el futuro. UN ولا تكافأ الأحزاب السياسية من خلال تقديم تمويل إضافي إذا اتخذت تدابير تضمن وجود عدد متساو من الرجال والنساء بين أعضائها. غير أن هذه الحوافز يمكن اللجوء إليها في المستقبل.
    Las emisoras públicas deben velar por que su programación esté al servicio de todos los elementos de la sociedad y las autoridades de este sector deben adoptar medidas para velar por que los grupos minoritarios puedan acceder a las licencias sin discriminación alguna. UN وينبغي أن تكفل مؤسسات البث العامة وضع برامج تخدم أعضاء المجتمع كافة، وينبغي أن تتخذ سلطات البث خطوات تكفل للأقليات الحصول على تراخيص دون تمييز.
    Dinamarca, por lo tanto, recomendó a Benin que reforzase las medidas para velar por que las mujeres no fueran en lo sucesivo sometidas a matrimonios forzados. UN وبالتالي، أوصت الدانمرك بنن بتعزيز التدابير التي تكفل للنساء عدم التعرض بعد الآن للزواج بالإكراه.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para velar por que los niños privados de su medio familiar sean acogidos en un entorno de tipo familiar antes que institucional y para garantizar la plena protección de las familias con hijos que pertenezcan a minorías nacionales. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات للتأكد من حصول الأطفال المحرومين من بيئة أسرية على رعاية أسرية بدلاً من إيداعهم في مؤسسات، وضمان حماية كاملة للأسر التي تعول أطفالاً ينتمون إلى أقليات قومية.
    El Estado parte deberá también tomar medidas para velar por que estas violaciones no se repitan. UN كما أن على الدولة الطرف التزاماً باتخاذ ما يلزم من الإجراءات لضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus