El Comité de Derechos Humanos ha declarado que los Estados Partes deben proporcionar información sobre las medidas que adopten para ayudar a las mujeres a evitar embarazos no deseados y velar por que no tengan que sufrir abortos clandestinos que pongan en peligro su vida. | UN | وأوضحت لجنة حقوق الإنسان ضرورة أن تقدم الدول الأطراف معلومات عن أي تدابير تتخذها الدولة لمساعدة النساء على منع حالات الحمل غير المرغوب فيها وأن تكفل عدم اضطرارهن لإجراء عمليات إجهاض خفية تهدد حياتهن. |
Afirman enérgicamente que todas las medidas que adopten los Estados para luchar contra el terrorismo deben estar en consonancia con las obligaciones que les imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأكدوا بقوة على أن أي تدابير تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب يتعين أن تتم وفقاً لالتزامات الدولة بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Reconociendo que la cooperación internacional y las medidas que adopten los Estados Miembros para prevenir y combatir el terrorismo deben ajustarse plenamente a la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يسلم بأنه لا بد من الامتثال التام لأحكام ميثاق الأمم المتحدة في تدابير التعاون الدولي وأي تدابير تتخذها الدول الأعضاء لمنع الإرهاب ومكافحته، |
El resultado final para 2010 dependerá de las medidas que adopten esos Estados Miembros. | UN | وستتوقف النتيجة النهائية لـ 2010 على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء. |
Los Estados deben asegurarse de que todas las medidas que adopten para combatir el terrorismo se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, especialmente en lo que se refiere a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وعلى الدول ضمان أن أية تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب تكون متمشية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان الدولية، واللاجئين والقانون الإنساني. |
Esas soluciones duraderas deberían constituir la base de todas las medidas que adopten la Comisión, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en este ámbito y en cualquier otro que pueda mejorarse. | UN | وينبغي أن تكون هذه الحلول الدائمة محط تركيز أي إجراء تتخذه اللجنة والجمعية العامة ومجلس الأمن، في الميدان وفي أي مجال يراد فيه تحقيق تغيير. |
En dependencia de las medidas que adopten la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, esa cifra podría aumentar todavía más. | UN | ورأت أن ذلك الرقم قد يرتفع أكثر من ذلك، بناء على إجراءات تتخذها الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
62. Las medidas que adopten los PMA y los asociados en el desarrollo seguirán las orientaciones siguientes: | UN | وتكون الإجراءات التي يتخذها كل من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على النحو التالي: |
2. Recuerda que los Estados deben velar por que todas las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo estén de acuerdo con sus obligaciones dimanantes de las normas internacionales de derechos humanos, del derecho internacional relativo a los refugiados y del derecho internacional humanitario; | UN | 2- تذكر بأنه يتعين على الدول أن تكفل توافق أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، والقانون الدولي للاجئين، والقانون الإنساني الدولي؛ |
Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario, | UN | وإذ تؤكد واجب الدول كفالة تقيد أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وضرورة اتخاذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario, | UN | وإذ تؤكد واجب الدول أن تكفل تقيد أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وضرورة اتخاذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Reafirmando que los Estados deben garantizar que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo sean compatibles con todas las obligaciones que les impone el derecho internacional y que deben adoptar esas medidas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ نؤكد مجددا أن على الدول أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تعتمد تلك التدابير وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، |
Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تؤكد واجب الدول في أن تكفل تقيد أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Reafirmando que los Estados deben garantizar que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo sean compatibles con todas las obligaciones que les impone el derecho internacional y deben adoptar esas medidas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos y de los refugiados y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ نؤكّد مجدّدا أن على الدول أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تعتمد تلك التدابير وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، |
El panorama final para 2014 dependerá en gran parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros en los próximos meses. | UN | وستعتمد الصورة المالية النهائية لعام 2014 بدرجة كبيرة على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة. |
La OSSI seguirá de cerca el cumplimiento de las medidas que adopten las misiones para aplicar sus recomendaciones. | UN | وسيقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية برصد حالة الإجراءات التي تتخذها البعثات في مجال تنفيذ توصيات المكتب. |
Destacando que los Estados deben velar por que todas las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo se adecuen a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y que deben adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas relativas a derechos humanos, refugiados y derecho humanitario; | UN | وإذ يؤكدون أن على الدول أن تحرص على أن تكون أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب ممتثلة لكافة التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛ |
14. Expresa su profundo agradecimiento a los numerosos gobiernos que han cooperado con el Grupo de Trabajo y han respondido a sus solicitudes de información, así como a los gobiernos que han invitado al Grupo de Trabajo a visitar sus países, les ruega que presten toda la atención necesaria a sus recomendaciones y les invita a que informen al Grupo de las medidas que adopten al respecto; | UN | ٤١- تعرب عن بالغ شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل وردت على طلباته للحصول على معلومات، وكذلك للحكومات التي دعت الفريق العامل الى زيارة بلدانها، وتطلب إليها أن تولي توصياته كل الاهتمام اللازم، وتدعوها الى إبلاغ الفريق العامل بأي إجراء تتخذه لتنفيذ هذه التوصيات؛ |
Las resoluciones de las Naciones Unidas han afirmado que todos los países deben contribuir plenamente, con las medidas que adopten, a asegurar el cumplimiento de las normas ambientales en la aplicación de los tratados y convenciones. | UN | 1 - أكدت قرارات الأمم المتحدة على ضرورة إسهام جميع الدول إسهاما كاملا من خلال إجراءات تتخذها لكفالة الالتزام بالمعايير البيئية لدى تنفيذها المعاهدات واتفاقيات. |
69. Las medidas que adopten los PMA y sus asociados en el desarrollo se ajustarán a las orientaciones siguientes: | UN | 69- تكون الإجراءات التي يتخذها كل من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على النحو التالي: |
El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo se ajusten a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ويذكّر المجلس الدول بأنه عليها كفالة أن تتوافق أي تدابير تُتخذ لمكافحة الإرهاب مع جميع ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Todos los funcionarios de ONU-Mujeres serán responsables ante el Director Ejecutivo de la idoneidad de las medidas que adopten en el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | جميع موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة مسؤولون أمام المدير التنفيذي عن قانونية الأعمال التي يقومون بها في سياق أداء واجباتهم الرسمية. |
Sin embargo, la situación final dependerá en gran parte de las medidas que adopten los Estados Miembros antes mencionados. | UN | بيد أن الوضع المالي النهائي للمنظمة يعتمد إلى حد كبير على ما ستقوم به الدول الأعضاء المشار إليها أعلاه. |
Todos los Estados deben reexaminar sus políticas y disposiciones jurídicas para velar por que las medidas que adopten a nivel nacional se ajusten a sus declaraciones en los foros internacionales. | UN | وينبغي لكل الدول أن تعيد النظر في سياساتها وأحكام قوانينها لكفالة تطابق ما تتخذه من إجراءات محليا مع ما يصدر عنها من أقوال في المحافل الدولية. |
18. Expresa su profundo agradecimiento a los numerosos gobiernos que han cooperado con el Grupo de Trabajo y han respondido a sus solicitudes de información, así como a los gobiernos que han invitado al Grupo de Trabajo a visitar sus países, les ruega que presten toda la atención necesaria a sus recomendaciones y les invita a que informen al Grupo de las medidas que adopten al respecto; | UN | ١٨ - تعرب عن بالغ شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل، واستجابت لطلباته الموجهة للحصول على معلومات، وكذلك للحكومات التي دعت الفريق العامل إلى زيارة بلدانها، وترجوها أن تولي توصياته كل الاهتمام اللازم، وتدعوها إلى إطلاع الفريق العامل على جميع اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات؛ |
32. Las medidas que adopten los PMA y los asociados en el desarrollo seguirán las orientaciones siguientes: | UN | 32- تكون إجراءات أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على النحو التالي: |