Se han tomado medidas rigurosas a fin de evitar la utilización de celdas policiales para alojar a los presos, entre las que cabe citar: | UN | واتخذت تدابير صارمة لتلافي استخدام زنزانات الشرطة لهؤلاء السجناء، وتشمل هذه التدابير ما يلي: |
Se habían adoptado medidas rigurosas para castigar al personal de las fuerzas de seguridad por todo exceso cometido. | UN | وقد اتُخذت تدابير صارمة لمعاقبة أفراد قوات اﻷمن على التجاوزات التي تُرتكب. |
El Gobierno se toma el problema muy en serio y está aplicando medidas rigurosas para acabar con la trata de mujeres con fines de prostitución. | UN | وأكدت أن الحكومة تعالج هذه المشكلة بجدية شديدة وتنفذ تدابير صارمة لمنع الاتجار بالمراة ﻷغراض البغاء. |
Es encomiable que muchos Estados africanos se hayan propuesto aplicar el Nuevo Programa mediante la adopción de medidas rigurosas de reforma estructural y ajuste económico. | UN | ومن الجدير باﻹشادة أن كثيرا من الدول الافريقية تعهد بتطبيق البرنامج الجديد من خلال اعتماد تدابير صارمة لﻹصلاح الهيكلي والتكيف الاقتصادي. |
Al nivel nacional, el Gobierno ha emprendido una campaña anticorrupción y ha facultado a las instituciones nacionales a tomar medidas rigurosas contra la corrupción. | UN | وعلى الصعيد الوطني، شرعت حكومته في حملة لمكافحة الفساد، وتمكين المؤسسات الوطنية من اتخاذ إجراءات صارمة ضد الفساد. |
La MONUA también ha adoptado medidas rigurosas para mejorar la seguridad de sus emplazamientos y velar por la protección de su personal. | UN | وقامت البعثة أيضا باتخاذ تدابير صارمة لتعزيز أمن مواقع أفرقتها ولضمان سلامة أفرادها. |
Cuando el ejército es el autor de los abusos, el Ministro indicó que se adoptan medidas rigurosas de conformidad con el reglamento militar. | UN | وفيما يتعلق بإساءة المعاملة على أيدي الجيش، أوضح الوزير أن تدابير صارمة تتخذ وفقاً للقواعد العسكرية. |
Se han tomado medidas rigurosas para extremar las características de seguridad de los referidos documentos. | UN | كما اتخذت تدابير صارمة لتشديد السمات الأمنية لتلك الوثائق. |
La lucha contra el terrorismo exige también medidas rigurosas para garantizar la seguridad del transporte y almacenamiento de los materiales nucleares. | UN | وتتطلب مكافحة الإرهاب أيضاً اتخاذ تدابير صارمة لضمان أمن نقل المواد النووية وخزنها. |
El Gobierno de Jamaica ha aplicado asimismo medidas rigurosas para supervisar el tráfico de cargamentos peligrosos por sus aguas territoriales y hacia sus puertos. | UN | ونفذت أيضا حكومة جامايكا تدابير صارمة لرصد حركة الشحنات الخطرة عبر المياه الإقليمية وداخل الموانئ. |
El TNP sólo seguirá amparando nuestra seguridad colectiva si insistimos en medidas rigurosas de verificación y cumplimiento. | UN | وسوف تستمر معاهدة عدم الانتشار في خدمة أمننا الجماعي فقط إذا أصررنا على تطبيق تدابير صارمة للتحقق والإنفاذ. |
El Tribunal adoptará medidas rigurosas para evitar cualquier trámite que pueda causar dilaciones indebidas. | UN | وعلى المحكمة أن تتخذ تدابير صارمة للحيلولة دون أي إجراء من شأنه أن يتسبب في تأخير غير مبرر. |
El Tribunal adoptará medidas rigurosas para evitar cualquier trámite que pueda causar dilaciones indebidas. | UN | وعلى المحكمة أن تتخذ تدابير صارمة للحيلولة دون أي إجراء من شأنه أن يتسبب في تأخير غير مبرر. |
El Tribunal adoptará medidas rigurosas para evitar cualquier trámite que pueda causar dilaciones indebidas. | UN | وعلى المحكمة أن تتخذ تدابير صارمة للحيلولة دون أي إجراء من شأنه أن يتسبب في تأخير غير مبرر. |
La actuación como intermediario en los sobornos se considera un delito penal y se están aplicando medidas rigurosas a los funcionarios públicos implicados en casos de corrupción. | UN | وتشكل الوساطة في تقديم الرشوة جريمة جنائية، وتطبق تدابير صارمة على موظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون الفساد. |
La Relatora Especial insta enérgicamente a que en esas situaciones se adopten medidas rigurosas para velar por que el matrimonio no vulnere de manera alguna los derechos del niño. | UN | وتحث بشدة على اتخاذ تدابير صارمة في حالات كهذه لضمان عدم انتهاك حقوق الطفل بأي شكل ما بفعل الزواج. |
" La información recibida por la misión sugiere que, en las primeras etapas de la ocupación, las autoridades iraquíes recurrieron a medidas rigurosas para suprimir toda señal de resistencia. | UN | " أن المعلومات التي تلقتها البعثة تنبئ عن لجوء السلطات العراقية في المراحل اﻷولى للاحتلال إلى تدابير صارمة للقضاء على أي علامة من علامات المقاومة. |
También han adoptado medidas rigurosas contra la financiación de terroristas, como la Ley contra el blanqueo de dinero de 2002, y han modernizado su vigilancia fronteriza para que los contrabandistas no hagan uso de su territorio. | UN | واتخذت أيضا إجراءات صارمة ضد تمويل الإرهاب، من قبيـل قانـون مكافحة غسل الأموال لسنة 2002، وقامت بتحديث مراقبة الحدود لمنع استخدام المهربين لأرضها. |
Una vez que este proceso haya quedado totalmente establecido, el FNUAP apoyará otras medidas rigurosas destinadas a armonizar y simplificar las normas y procedimientos a nivel de los países. | UN | وحالما ترسخ هذه العملية تماما، سيقوم الصندوق بدعم مزيد من التدابير المحكمة لتوفيق وتبسيط القواعد واﻹجراءات على الصعيد القطري. |
Además, la Convención debería prever medidas rigurosas contra la trata de mujeres y niños, el tráfico de migrantes y la fabricación y el tráfico de armas. | UN | وتنص الاتفاقية فضلا عن ذلك على تدابير شديدة ضد الاتجار في النساء واﻷطفال وتهريب المهاجرين وكذلك صناعة اﻷسلحة النارية والاتجار فيها. |
Asimismo, se han adoptado medidas rigurosas en todas las fronteras para controlar de forma eficaz la entrada y salida de personas. | UN | كما بدأ العمل بتدابير صارمة لمراقبة الحدود لرصد دخول الأشخاص وخروجهم عبر جميع الحدود بشكل فعّال. |