"medioambiental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئية
        
    • البيئي
        
    • بيئية
        
    • البيئة
        
    • بيئي
        
    • والبيئي
        
    • بيئياً
        
    • وبيئيا
        
    • بيئيّة
        
    • للبيئة
        
    • البيئيّة
        
    • بيئيا كبيرا
        
    • أهداف التنمية
        
    Por último, las cuestiones de sostenibilidad medioambiental están inextricablemente vinculadas al desarrollo. UN وأخيرا، ترتبط القضايا الخاصة بالاستدامة البيئية ارتباطا لا ينفصم بالتنمية.
    Sri Lanka tiene un largo historial de protección medioambiental y una tradición de desarrollo sostenible. UN ولسري لانكا تاريخ طويل في مجال الحماية البيئية وتقليد في مجال التنمية المستدامة.
    En Azerbaiyán hemos proclamado 2010 año de la ecología y adoptado diversos programas especiales en materia de protección medioambiental. UN ونحن في أذربيجان أعلنا عام 2010 عاما للبيئة، واعتمدنا برامج خاصة مختلفة في مجال الحماية البيئية.
    Es muy importante adoptar un planteamiento político integrado con respecto a toda cuestión medioambiental. UN ومن الهام للغاية اعتماد نهج سياسي متكامل إزاء جدول الأعمال البيئي برمته.
    Sin embargo, las posibilidades técnicas de vigilar el cambio medioambiental a escalas apropiadas para las islas pequeñas han mejorado mucho. UN إلا أن الإمكانيات التقنية اللازمة لرصد التغير البيئي بمقاييس مناسبة للجزر الصغيرة شهدت قدراً كبيراً من التحسن.
    La mayoría de las PYMES considera que la legislación medioambiental es el principal incentivo para tomar medidas ecológicas. UN ومعظم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ترى أن التشريع البيئي هو الباعث الرئيسي على اتخاذ تدابير بيئية.
    Muchos países en desarrollo carecen de capacidad institucional y tecnológica en ámbitos como el de la regulación medioambiental. UN ويفتقر العديد من البلدان النامية إلى القدرات المؤسسية والتكنولوجية بما في ذلك القواعد التنظيمية البيئية.
    Además, sigue elaborando aplicaciones de teleobservación en el ámbito de la investigación medioambiental. UN ويواصل المعهد أيضاً تطوير استخدام الاستشعار عن بُعد في البحوث البيئية.
    Sí, 10 años como analista supervisor en la Oficina de Información medioambiental. Open Subtitles أجل، 10 أعوام كمحلل في إدارة الإشراف بمكتب المعلومات البيئية.
    Sin embargo, estamos convencidos de que esta tragedia medioambiental tiene los efectos que van más allá de los confines de la región. UN بيد أننا على قناعة بأن هذه المأساة البيئية ستترك آثارا تتعدى حدود المنطقة.
    Además, se examinaron dos informes técnicos sobre la creación de una red integrada de información medioambiental en la región árabe. UN وتضمن الاجتماع أيضا مناقشات بشأن تقريرين تقنيين عن إنشاء شبكة للمعلومات البيئية المتكاملة في المنطقة العربية.
    Instamos a las autoridades francesas a que realicen inmediatamente antes de que continúen los ensayos, una evaluación sumamente estricta sobre el impacto medioambiental. UN ونحن نحث السلطات الفرنسية على الشروع فورا في إجراء تقييم دقيق لﻵثار البيئية المترتبة على التجارب قبل مواصلتها.
    Incluyen en su actividad un número creciente de elementos relacionados con la sostenibilidad medioambiental y con el desarrollo concebido de abajo arriba. UN وهي تقوم بشكل متزايد بدمج عناصر الاستدامة البيئية ونهج التنمية من أسفل إلى أعلى في أعمالها.
    Para ellas, la contaminación medioambiental no es el peor tipo de devastación. TED التلوث البيئي بالنسبة لهم قد لا يكون أسوأ انواع الخراب.
    Todavía nos preocupa el impacto medioambiental que esas explosiones han tenido, o pueden tener en el futuro. UN وما زلنا نشعر بالقلق إزاء اﻷثر البيئي الذي ترتب أو قد يترتب على هذه التفجيرات في المستقبل.
    El Comité propone que se conceda particular atención a los efectos de la contaminación medioambiental y que se haga un estudio sobre este tema. UN وتقترح اللجنة إيلاء إهتمام خاص إلى أثر التلوّث البيئي وإجراء دراسة بشأن هذا الموضوع.
    El Comité propone que se conceda particular atención a los efectos de la contaminación medioambiental y que se haga un estudio sobre este tema. UN وتقترح اللجنة إيلاء إهتمام خاص إلى أثر التلوّث البيئي وإجراء دراسة بشأن هذا الموضوع.
    Los signos de que los océanos están sufriendo una crisis medioambiental son evidentes. UN وتشير الدلائل على أن المحيطات تعاني أزمة بيئية بشكل واضح.
    La poderosa combinación de creciente pobreza y deterioro medioambiental suscita graves inseguridades que amenazan a todas las personas dondequiera que se encuentren. UN وإن التوليفة القوية التي تضم الفقر المدقع المتزايد وتدهور البيئة توجد أخطاراً كبيرةً تهدد كل الناس في كل مكان.
    Las catástrofes naturales siguen siendo la amenaza medioambiental más grave para los pueblos de las pequeñas naciones insulares. UN وما برحت الكوارث الطبيعية تشكل أعظم تهديد بيئي للشعوب في العديد من الدول الجزرية الصغيرة.
    Es crucial aprender más sobre las causas y las consecuencias de los desastres naturales, tanto desde una perspectiva humanitaria como desde una perspectiva medioambiental. UN ومن الضروري أن نعرف المزيد عن أسباب وعواقب الكوارث الطبيعية، من المنظورين اﻹنساني والبيئي على السواء.
    Es importante que las políticas de desarrollo de las zonas montañosas sean sostenibles desde el punto de vista medioambiental, económico y social. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون السياسات الرامية إلى تنمية المناطق الجبلية سياسات مستدامة بيئياً واقتصادياً واجتماعياً.
    Asimismo, dichos eventos nos han proporcionado herramientas conceptuales de gran valor para la elaboración de políticas públicas que hagan posible un desarrollo sostenible en lo económico, lo social y lo medioambiental. UN كذلك وفرت تلك اﻷحداث أدوات مفهومية وأفكارا ذات قيمة كبيرة لصياغة السياسات العامة من أجل بلوغ التنمية المستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا.
    Artículo 55, utilizar técnicas de modificación medioambiental con fines hostiles, para proteger la salud de la población en tiempo de guerra... Open Subtitles المادة 45 "إستعمال تقنيّات تعديل بيئيّة لأهداف عدائيّة" "لأجل حماية صحّة الأفراد خلال الحروب"
    El PNUMA está dispuesto a tomar la delantera para conducir los esfuerzos de la comunidad internacional a fin de crear una nueva ética medioambiental para el siglo XXI. UN وإن برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أهبة الاستعداد لتسلم مركز القيادة والوقوف في طليعة جهود المجتمع الدولي لإيجاد خلق بيئي جديد للقرن الحادي والعشرين.
    Eso por no mencionar el desastre medioambiental. Open Subtitles ناهيك عن الكارثة البيئيّة التي ستحصل
    Naturalmente, en la actualidad tenemos una importante preocupación medioambiental, pero se refiere a la situación en la Abjasia ocupada por los rusos donde, lamentablemente, el Gobierno de Georgia no tiene, por el momento, la capacidad de intervenir para preservar el medio ambiente. UN ونحن، بطبيعة الحال، نواجه شاغلا بيئيا كبيرا في هذه المرحلة، ولكنه يتصل بحالة أبخازيا الواقعة تحت الاحتلال الروسي، حيث أن حكومة جوريا، للأسف، لا تملك القدرة على التدخل من أجل المحافظة على البيئة.
    Número adicional de países que integran los objetivos del desarrollo sostenible en sus políticas, programas y planes de energía a diversos niveles, con un criterio medioambiental. UN عدد إضافي من البلدان التي تدمج أهداف التنمية المستدامة في سياساتها وبرامجها وخططها بشأن الطاقة على شتى المستويات، مع التركيز على المعايير البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus