El material es de gran utilidad para medir la aplicación del artículo 6 de las Normas Uniformes relativo a la educación. | UN | والواقع أن مادة الاستعراض مفيدة للغاية في قياس تنفيذ القاعدة ٦ من القواعد الموجودة وهي القاعدة المتعلقة بالتعليم. |
Actualmente, se están creando instrumentos para medir la violencia contra los niños. | UN | ويجري تطوير أدوات من أجل قياس استخدام العنف ضد الأطفال. |
i) medir la cantidad de trabajadores que llegan y parten en avión y en automóvil, incluidos los efectos en la demanda de servicios sociales; | UN | ' 1` قياس عدد العاملين الوافدين أو المغادرين جوا أو برا، بما في ذلك الآثار في الطلب على الخدمات الاجتماعية؛ |
El representante del Grupo de los PMA habló sobre cómo medir la utilidad de la formación y los talleres. | UN | وتحدث عضو فريق الخبراء الممثل لمجموعة أقل البلدان نمواً عن طريقة قياس فوائد التدريب وحلقات العمل. |
El UNICEF seguiría preparando indicadores aplicables a esa evaluación, tanto cualitativos como cuantitativos, inclusive indicadores para medir la participación. | UN | وستستمر اليونيسيف في وضع المؤشرات للتقييم، الكيفي منه والكمي، بما في ذلك المؤشرات المتعلقة بقياس المشاركة. |
Entonces para medir la velocidad del sonido, todo lo que necesito saber es la frecuencia. | TED | إذاً، لأتمكن من قياس سرعة الصوت، كل ما علي فعله هو معرفة تردده. |
Y uno de los nuevos movimientos en márketing es, ¿cómo medir la efectividad? ¿Somos eficientes? | TED | واحدة من الحركات الجديدة في التسويق ، وكيفية فعلا قياس فعالية؟ نحن فعالة؟ |
Que es que se puede medir la fracturación mediante un número, 2,3; 1,2 y a veces mucho mayor. | TED | وهو أنّه يمكن قياس الخشونة بالأرقام, 2.3 ، 1.2 ، وأحيانا أكثر من ذلك بكثير. |
Sin embargo, problemas metodológicos y de otra índole hacen dificilísimo medir la repercusión de las inversiones exteriores directas en la balanza comercial de determinados países. | UN | غير أن المشاكل المنهجية وغيرها من المشاكل تجعل في غاية الصعوبة قياس أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على الميزان التجاري للبلدان فرادى. |
A pesar de ello, es posible medir la importancia del programa de diferentes formas. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يمكن قياس أهمية البرنامج بطرق عديدة. |
medir la remuneración de los funcionarios de dicha administración resulta cada vez más complejo, dada la evolución de sus sistemas de remuneración. | UN | ومهمة قياس هذه اﻷجور قد تزايد تعقﱡدها على نحو مطرد إزاء تطور نظم اﻷجور المتخذة أساسا للمقارنة. |
También era difícil medir la repercusión de los programas en esferas como la erradicación de la pobreza, en particular en la mitad del período. | UN | كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة. |
También se puede medir la disposición de los particulares y los grupos para sufragar los gastos de la protección de hábitat únicos en su género o de las especies en peligro de extinción. | UN | ويمكن أيضا قياس استعداد اﻷفراد والمجموعات لدفع تكاليف حماية الموائل الفريدة من نوعها، أو اﻷنواع المهددة بالانقراض. |
Subraya, en primer lugar, la necesidad de medir la pobreza y desarrolla con tal fin consejos metodológicos. | UN | فتبدأ اليونيسيف بالتشديد على ضرورة قياس الفقر وتسدي مشورتها المنهجية حول كيفية القيام بذلك. |
No obstante, al igual que ocurre con otras formas de violencia, existe escasa evidencia empírica que permita medir la dimensión real de este problema. | UN | لكنها كسائر أشكال العنف اﻷخرى لا يتوفر بشأنها دليل كاف يتيح إمكانية قياس اﻷبعاد الحقيقية لهذه المشكلة. |
Las delegaciones preguntaron qué utilidad tendría el uso de técnicas del marco lógico para medir la ejecución. | UN | وتساءل الوفدان عن الكيفية التي سيساعد بها استخدام أساليب اﻹطار المنطقي في قياس اﻷداء. |
Tendría mucho gusto en recibir las opiniones de las organizaciones bilaterales de ayuda sobre la manera de medir la relación entre la disponibilidad de recursos y los efectos. | UN | وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية عن كيفية قياس العلاقة بين مدى توافر الموارد وبين أثر اﻷنشطة. |
El orador pidió que el PNUD utilizara indicadores cuantitativos y cualitativos para medir la realización del cambio. | UN | وطلب المتكلم أن يستخدم البرنامج اﻹنمائي المؤشرات الكمية والنوعية في قياس تنفيذ التغيير. |
Debe examinarse igualmente la cuestión de los indicadores que permitan medir la ejecución del Programa 21. | UN | كما ينبغي دراسة مسألة المؤشرات المتعلقة بقياس تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Sus principios siguen proporcionando a todos los gobiernos una vara con la que pueden medir la eficacia con que sirven los mejores intereses de sus pueblos. | UN | وإن مبادئه لا تزال توفر لجميع الحكومات معيارا تقيس به فعاليتها في خدمة مصالح شعوبها على أفضل وجه. |
Sería necesario elaborar un instrumento razonable para medir la repercusión en esos casos. | UN | ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات. |
Y también algo para medir la pérdida de sangre: esponjas y compresas. | TED | وتحتاج لشيء يقيس مقدار الدم الناقص إسفنجة ولبادات. |
Por ello, los objetivos no son suficientemente concretos como para poder ser utilizados como normas con las que medir la repercusión de los programas del CCI. | UN | وبالتالي، ليست اﻷهداف على دقة تكفي لاستخدامها معايير موحدة، يقاس بها تأثير برامج المركز. |
Una posición ideal de francotirador te permite estimar la distancia con exactitud, medir la velocidad del viento y la dirección, y mantener tu arma estable. | Open Subtitles | موقع قناص مثالي يسمح لك بتقدير المدى بدقة وقياس قوة واتجاه الرياح |
Sabemos cómo medir la atención en el laboratorio. | TED | حسنًا، نحن نعلم كيف نقيس التركيز في المعامل |
Ese seminario abarcó bases conceptuales, técnicas y prácticas para medir la pobreza. | UN | وغطت حلقة العمل اﻷسس المفاهيمية والتقنية وكذا العملية لقياس الفقر. |
Usan comúnmente un electrocardiograma para medir la actividad eléctrica del corazón y un análisis de sangre para evaluar el daño del músculo cardíaco. | TED | عادةً ما يستخدمون جهاز تخطيط القلب لقياس النشاط الكهربائي للقلب ويجرون فحصاً للدم لتقدير مدى تضرر العضلة القلبية. |